Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 17.10
The Related Suttas Collection 17.10
1. පඨමවග්ග
Chapter One
සගාථකසුත්ත
With Verses
සාවත්ථියං විහරති.
At Sāvatthī.
“දාරුණෝ, භික්ඛවේ, ලාභසක්කාරසිලෝකෝ …පේ… අධිගමාය.
“Possessions, honor, and popularity are brutal …
ඉධාහං, භික්ඛවේ, ඒකච්චං පුග්ගලං පස්සාමි සක්කාරේන අභිභූතං පරියාදිණ්ණචිත්තං, කායස්ස භේදා පරං මරණා අපායං දුග්ගතිං විනිපාතං නිරයං උපපන්නං.
Take a case where I see a certain person whose mind is overcome and overwhelmed by honor. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell.
ඉධ පනාහං, භික්ඛවේ, ඒකච්චං පුග්ගලං පස්සාමි අසක්කාරේන අභිභූතං පරියාදිණ්ණචිත්තං, කායස්ස භේදා පරං මරණා අපායං දුග්ගතිං විනිපාතං නිරයං උපපන්නං.
Take another case where I see a certain person whose mind is overcome and overwhelmed by lack of honor. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell.
ඉධ පනාහං, භික්ඛවේ, ඒකච්චං පුග්ගලං පස්සාමි සක්කාරේන ච අසක්කාරේන ච තදුභයේන අභිභූතං පරියාදිණ්ණචිත්තං, කායස්ස භේදා පරං මරණා අපායං දුග්ගතිං විනිපාතං නිරයං උපපන්නං.
And take another case where I see a certain person whose mind is overcome and overwhelmed by both honor and lack of honor. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell.
ඒවං දාරුණෝ ඛෝ, භික්ඛවේ, ලාභසක්කාරසිලෝකෝ …පේ… ඒවඤ්හි වෝ, භික්ඛවේ, සික්ඛිතබ්බන්”ති.
So brutal are possessions, honor, and popularity. …”
ඉදමවෝච භගවා. ඉදං වත්වාන සුගතෝ අථාපරං ඒතදවෝච සත්ථා:
That is what the Buddha said. Then the Holy One, the Teacher, went on to say:
“යස්ස සක්කරියමානස්ස, අසක්කාරේන චූභයං; සමාධි න විකම්පති, අප්පමාණවිහාරිනෝ.
“Whether they’re honored or not honored, or both, their immersion doesn’t waver as they live diligently.
තං ඣායිනං සාතතිකං, සුඛුමං දිට්ඨිවිපස්සකං; උපාදානක්ඛයාරාමං, ආහු සප්පුරිසෝ ඉතී”ති.
They persistently meditate with subtle view and discernment. Rejoicing in the ending of grasping, they’re said to be a good person.”
දසමං.
පඨමෝ වග්ගෝ.
තස්සුද්දානං
දාරුණෝ බළිසං කුම්මං, දීඝලෝමි ච මීළ්හකං; අසනි දිද්ධං සිඞ්ගාලං, වේරම්භේන සගාථකන්ති.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]