Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 55.51
The Related Suttas Collection 55.51
6. සප්පඤ්ඤවග්ග
6. A Wise Person
සගාථකසුත්ත
With Verses
“චතූහි, භික්ඛවේ, ධම්මේහි සමන්නාගතෝ අරියසාවකෝ සෝතාපන්නෝ හෝති අවිනිපාතධම්මෝ නියතෝ සම්බෝධිපරායණෝ.
“Bhikkhus, a noble disciple who has four things is a stream-enterer, not liable to be reborn in the underworld, bound for awakening.
කතමේහි චතූහි? ඉධ, භික්ඛවේ, අරියසාවකෝ බුද්ධේ අවේච්චප්පසාදේන සමන්නාගතෝ හෝති—ඉතිපි සෝ භගවා …පේ… සත්ථා දේවමනුස්සානං බුද්ධෝ භගවාති. ධම්මේ …පේ… සඞ්ඝේ …පේ… අරියකන්තේහි සීලේහි සමන්නාගතෝ හෝති අඛණ්ඩේහි …පේ… සමාධිසංවත්තනිකේහි. ඉමේහි ඛෝ, භික්ඛවේ, චතූහි ධම්මේහි සමන්නාගතෝ අරියසාවකෝ සෝතාපන්නෝ හෝති අවිනිපාතධම්මෝ නියතෝ සම්බෝධිපරායණෝ”ති.
What four? It’s when a noble disciple has experiential confidence in the Buddha … the teaching … the Saṅgha … And they have the ethical conduct loved by the noble ones … leading to immersion. A noble disciple who has these four things is a stream-enterer, not liable to be reborn in the underworld, bound for awakening.”
ඉදමවෝච භගවා. ඉදං වත්වාන සුගතෝ අථාපරං ඒතදවෝච සත්ථා:
That is what the Buddha said. Then the Holy One, the Teacher, went on to say:
“යස්ස සද්ධා තථාගතේ, අචලා සුප්පතිට්ඨිතා; සීලඤ්ච යස්ස කල්යාණං, අරියකන්තං පසංසිතං.
“Whoever has faith in the Realized One, unwavering and well grounded; whose ethical conduct is good, praised and loved by the noble ones;
සඞ්ඝේ පසාදෝ යස්සත්ථි, උජුභූතඤ්ච දස්සනං; අදලිද්දෝති තං ආහු, අමෝඝං තස්ස ජීවිතං.
who has confidence in the Saṅgha, and correct view: they’re said to be prosperous, their life is not in vain.
තස්මා සද්ධඤ්ච සීලඤ්ච, පසාදං ධම්මදස්සනං; අනුයුඤ්ජේථ මේධාවී, සරං බුද්ධානසාසනන්”ති.
So let the wise devote themselves to faith, ethical behaviour, confidence, and insight into the teaching, remembering the instructions of the Buddhas.”
පඨමං.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]