Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
संयुत्त निकाय २१।१२
Saṁyutta Nikāya 21.12
The Related Suttas Collection 21.12
१। भिक्खुवग्ग
1. Bhikkhuvagga
1. Monks
सहायकसुत्त
Sahāyakasutta
Companions
सावत्थियं विहरति।
Sāvatthiyaṁ viharati.
At Sāvatthī.
अथ खो द्वे भिक्खू सहायका आयस्मतो महाकप्पिनस्स सद्धिविहारिनो येन भगवा तेनुपसङ्कमिंसु।
Atha kho dve bhikkhū sahāyakā āyasmato mahākappinassa saddhivihārino yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu.
Then two bhikkhus who were companions, pupils of Venerable Mahākappina, went to see the Buddha.
अद्दसा खो भगवा ते भिक्खू दूरतोव आगच्छन्ते। दिस्वान भिक्खू आमन्तेसि: “पस्सथ नो तुम्हे, भिक्खवे, एते भिक्खू सहायके आगच्छन्ते कप्पिनस्स सद्धिविहारिनो”ति?
Addasā kho bhagavā te bhikkhū dūratova āgacchante. Disvāna bhikkhū āmantesi: “passatha no tumhe, bhikkhave, ete bhikkhū sahāyake āgacchante kappinassa saddhivihārino”ti?
The Buddha saw them coming off in the distance, and addressed the bhikkhus: “Bhikkhus, do you see those monks coming who are companions, pupils of Venerable Mahākappina?”
“एवं, भन्ते”।
“Evaṁ, bhante”.
“Yes, sir.”
“एते खो ते भिक्खू महिद्धिका महानुभावा। न च सा समापत्ति सुलभरूपा, या तेहि भिक्खूहि असमापन्नपुब्बा। यस्स चत्थाय कुलपुत्ता सम्मदेव अगारस्मा अनगारियं पब्बजन्ति तदनुत्तरं ब्रह्मचरियपरियोसानं दिट्ठेव धम्मे सयं अभिञ्ञा सच्छिकत्वा उपसम्पज्ज विहरन्ती”ति।
“Ete kho te bhikkhū mahiddhikā mahānubhāvā. Na ca sā samāpatti sulabharūpā, yā tehi bhikkhūhi asamāpannapubbā. Yassa catthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṁ pabbajanti tadanuttaraṁ brahmacariyapariyosānaṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharantī”ti.
“Those bhikkhus are very mighty and powerful. It’s not easy to find an attainment that they have not already attained. And they’ve realized the supreme end of the spiritual path in this very life. They live having achieved with their own insight the goal for which gentlemen rightly go forth from the lay life to homelessness.”
इदमवोच भगवा। इदं वत्वान सुगतो अथापरं एतदवोच सत्था:
Idamavoca bhagavā. Idaṁ vatvāna sugato athāparaṁ etadavoca satthā:
That is what the Buddha said. Then the Holy One, the Teacher, went on to say:
“सहायावतिमे भिक्खू, चिररत्तं समेतिका; समेति नेसं सद्धम्मो, धम्मे बुद्धप्पवेदिते।
“Sahāyāvatime bhikkhū, cirarattaṁ sametikā; Sameti nesaṁ saddhammo, dhamme buddhappavedite.
“These companion bhikkhus have been together for a long time. The true teaching has brought them together, the teaching proclaimed by the Buddha.
सुविनीता कप्पिनेन, धम्मे अरियप्पवेदिते; धारेन्ति अन्तिमं देहं, जेत्वा मारं सवाहिनिन्”ति।
Suvinītā kappinena, dhamme ariyappavedite; Dhārenti antimaṁ dehaṁ, jetvā māraṁ savāhinin”ti.
They’ve been well trained by Kappina in the teaching proclaimed by the Noble One. They bear their final body, having vanquished Māra and his mount.”
द्वादसमं।
Dvādasamaṁ.
भिक्खुवग्गो पठमो।
Bhikkhuvaggo paṭhamo.
तस्सुद्दानं
Tassuddānaṁ
कोलितो उपतिस्सो च, घटो चापि पवुच्चति; नवो सुजातो भद्दि च, विसाखो नन्दो तिस्सो च; थेरनामो च कप्पिनो, सहायेन च द्वादसाति।
Kolito upatisso ca, ghaṭo cāpi pavuccati; Navo sujāto bhaddi ca, visākho nando tisso ca; Theranāmo ca kappino, sahāyena ca dvādasāti.
भिक्खुसंयुत्तं समत्तं।
Bhikkhusaṁyuttaṁ samattaṁ.
The Related Suttas Collection on monks are complete.
निदानवग्गो दुतियो।
Nidānavaggo dutiyo.
तस्सुद्दानं
Tassuddānaṁ
निदानाभिसमयधातु, अनमतग्गेन कस्सपं; सक्कारराहुललक्खणो, ओपम्मभिक्खुना वग्गो। दुतियो तेन पवुच्चतीति।
Nidānābhisamayadhātu, anamataggena kassapaṁ; Sakkārarāhulalakkhaṇo, opammabhikkhunā vaggo. Dutiyo tena pavuccatīti.
निदानवग्गसंयुत्तपाळि निट्ठिता।
Nidānavaggasaṁyuttapāḷi niṭṭhitā.
The Book of Causality is finished.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]