Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
संयुत्त निकाय ३५।१६६
Saṁyutta Nikāya 35.166
The Related Suttas Collection 35.166
१६। नन्दिक्खयवग्ग
16. Nandikkhayavagga
16. The End of Relishing
सक्कायदिट्ठिपहानसुत्त
Sakkāyadiṭṭhipahānasutta
Giving Up Identity View
अथ खो अञ्ञतरो भिक्खु …पे… एतदवोच:
Atha kho aññataro bhikkhu …pe… etadavoca:
Then a bhikkhu went up to the Buddha … and said to him:
“कथं नु खो, भन्ते, जानतो कथं पस्सतो सक्कायदिट्ठि पहीयती”ति?
“kathaṁ nu kho, bhante, jānato kathaṁ passato sakkāyadiṭṭhi pahīyatī”ti?
“Sir, how does one know and see so that identity view is given up?”
“चक्खुं खो, भिक्खु, दुक्खतो जानतो पस्सतो सक्कायदिट्ठि पहीयति। रूपे दुक्खतो जानतो पस्सतो सक्कायदिट्ठि पहीयति। चक्खुविञ्ञाणं दुक्खतो जानतो पस्सतो सक्कायदिट्ठि पहीयति। चक्खुसम्फस्सं दुक्खतो जानतो पस्सतो सक्कायदिट्ठि पहीयति …पे…
“Cakkhuṁ kho, bhikkhu, dukkhato jānato passato sakkāyadiṭṭhi pahīyati. Rūpe dukkhato jānato passato sakkāyadiṭṭhi pahīyati. Cakkhuviññāṇaṁ dukkhato jānato passato sakkāyadiṭṭhi pahīyati. Cakkhusamphassaṁ dukkhato jānato passato sakkāyadiṭṭhi pahīyati …pe…
“Bhikkhu, knowing and seeing the eye, sights, eye consciousness, and eye contact as suffering, identity view is given up. …
यम्पिदं मनोसम्फस्सपच्चया उप्पज्जति वेदयितं सुखं वा दुक्खं वा अदुक्खमसुखं वा तम्पि दुक्खतो जानतो पस्सतो सक्कायदिट्ठि पहीयति।
yampidaṁ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi dukkhato jānato passato sakkāyadiṭṭhi pahīyati.
And also knowing and seeing the pleasant, painful, or neutral feeling that arises conditioned by mind contact as suffering, identity view is given up.
एवं खो, भिक्खु, जानतो एवं पस्सतो सक्कायदिट्ठि पहीयती”ति।
Evaṁ kho, bhikkhu, jānato evaṁ passato sakkāyadiṭṭhi pahīyatī”ti.
This is how to know and see so that identity view is given up.”
एकादसमं।
Ekādasamaṁ.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]