Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
สํยุตฺต นิกาย ๓๔ฯ๒
The Related Suttas Collection 34.2
๑ฯ ฌานวคฺค
1. Absorption
สมาธิมูลกฐิติสุตฺต
Remaining in Immersion
สาวตฺถินิทานํฯ
At Sāvatthī.
“จตฺตาโรเม, ภิกฺขเว, ฌายีฯ กตเม จตฺตาโร?
“Bhikkhus, there are these four meditators. What four?
อิธ, ภิกฺขเว, เอกจฺโจ ฌายี สมาธิสฺมึ สมาธิกุสโล โหติ, น สมาธิสฺมึ ฐิติกุสโลฯ
One meditator is skilled in immersion but not in remaining in it.
อิธ ปน, ภิกฺขเว, เอกจฺโจ ฌายี สมาธิสฺมึ ฐิติกุสโล โหติ, น สมาธิสฺมึ สมาธิกุสโลฯ
One meditator is skilled in remaining in immersion but is not skilled in immersion.
อิธ ปน, ภิกฺขเว, เอกจฺโจ ฌายี เนว สมาธิสฺมึ สมาธิกุสโล โหติ, น จ สมาธิสฺมึ ฐิติกุสโลฯ
One meditator is skilled neither in immersion nor in remaining in it.
อิธ ปน, ภิกฺขเว, เอกจฺโจ ฌายี สมาธิสฺมึ สมาธิกุสโล จ โหติ, สมาธิสฺมึ ฐิติกุสโล จฯ
One meditator is skilled both in immersion and in remaining in it.
ตตฺร, ภิกฺขเว, ยฺวายํ ฌายี สมาธิสฺมึ สมาธิกุสโล จ โหติ สมาธิสฺมึ ฐิติกุสโล จ อยํ อิเมสํ จตุนฺนํ ฌายีนํ อคฺโค จ เสฏฺโฐ จ โมกฺโข จ อุตฺตโม จ ปวโร จฯ
Of these, the meditator skilled in immersion and in remaining in it is the foremost, best, leading, highest, and finest of the four.
เสยฺยถาปิ, ภิกฺขเว, ควา ขีรํ, ขีรมฺหา ทธิ, ทธิมฺหา นวนีตํ, นวนีตมฺหา สปฺปิ, สปฺปิมฺหา สปฺปิมณฺโฑ ตตฺร อคฺคมกฺขายติ;
From a cow comes milk, from milk comes curds, from curds come butter, from butter comes ghee, and from ghee comes cream of ghee. And the cream of ghee is said to be the best of these.
เอวเมว โข, ภิกฺขเว, ยฺวายํ ฌายี สมาธิสฺมึ สมาธิกุสโล จ โหติ สมาธิสฺมึ ฐิติกุสโล จ อยํ อิเมสํ จตุนฺนํ ฌายีนํ อคฺโค จ เสฏฺโฐ จ โมกฺโข จ อุตฺตโม จ ปวโร จา”ติฯ
In the same way, the meditator skilled in immersion and remaining in it is the foremost, best, leading, highest, and finest of the four.”
ทุติยํฯ
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]