Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
สํยุตฺต นิกาย ๓๕ฯ๙๘
The Related Suttas Collection 35.98
๑๐ฯ สฬวคฺค
10. The Sixes
สํวรสุตฺต
Restraint
“สํวรญฺจ โว, ภิกฺขเว, เทเสสฺสามิ, อสํวรญฺจฯ ตํ สุณาถฯ
“Bhikkhus, I will teach you who is restrained and who is unrestrained. Listen …
กถญฺจ, ภิกฺขเว, อสํวโร โหติ?
And how is someone unrestrained?
สนฺติ, ภิกฺขเว, จกฺขุวิญฺเญยฺยา รูปา อิฏฺฐา กนฺตา มนาปา ปิยรูปา กามูปสํหิตา รชนียาฯ ตญฺเจ ภิกฺขุ อภินนฺทติ อภิวทติ อชฺโฌสาย ติฏฺฐติ, เวทิตพฺพเมตํ, ภิกฺขเว, ภิกฺขุนา: ‘ปริหายามิ กุสเลหิ ธมฺเมหิฯ ปริหานเญฺหตํ วุตฺตํ ภควตา'ติ …เป…
There are sights known by the eye that are likable, desirable, agreeable, pleasant, sensual, and arousing. If a bhikkhu approves, welcomes, and keeps clinging to them, they should understand: ‘My skillful qualities are declining. For this is what the Buddha calls decline.’
สนฺติ, ภิกฺขเว, ชิวฺหาวิญฺเญยฺยา รสา …เป… สนฺติ, ภิกฺขเว, มโนวิญฺเญยฺยา ธมฺมา อิฏฺฐา กนฺตา มนาปา ปิยรูปา กามูปสํหิตา รชนียาฯ ตญฺเจ ภิกฺขุ อภินนฺทติ อภิวทติ อชฺโฌสาย ติฏฺฐติ, เวทิตพฺพเมตํ, ภิกฺขเว, ภิกฺขุนา: ‘ปริหายามิ กุสเลหิ ธมฺเมหิฯ ปริหานเญฺหตํ วุตฺตํ ภควตา'ติฯ
There are sounds … smells … tastes … touches … thoughts known by the mind that are likable, desirable, agreeable, pleasant, sensual, and arousing. If a bhikkhu approves, welcomes, and keeps clinging to them, they should understand: ‘My skillful qualities are declining. For this is what the Buddha calls decline.’
เอวํ โข, ภิกฺขเว, อสํวโร โหติฯ
This is how someone is unrestrained.
กถญฺจ, ภิกฺขเว, สํวโร โหติ?
And how is someone restrained?
สนฺติ, ภิกฺขเว, จกฺขุวิญฺเญยฺยา รูปา อิฏฺฐา กนฺตา มนาปา ปิยรูปา กามูปสํหิตา รชนียาฯ ตญฺเจ ภิกฺขุ นาภินนฺทติ นาภิวทติ นาชฺโฌสาย ติฏฺฐติ, เวทิตพฺพเมตํ, ภิกฺขเว, ภิกฺขุนา: ‘น ปริหายามิ กุสเลหิ ธมฺเมหิฯ อปริหานเญฺหตํ วุตฺตํ ภควตา'ติ …เป…
There are sights known by the eye that are likable, desirable, agreeable, pleasant, sensual, and arousing. If a bhikkhu doesn’t approve, welcome, and keep clinging to them, they should understand: ‘My skillful qualities are not declining. For this is what the Buddha calls non-decline.’
สนฺติ, ภิกฺขเว, ชิวฺหาวิญฺเญยฺยา รสา …เป… สนฺติ, ภิกฺขเว, มโนวิญฺเญยฺยา ธมฺมา อิฏฺฐา กนฺตา มนาปา ปิยรูปา กามูปสํหิตา รชนียาฯ ตญฺเจ ภิกฺขุ นาภินนฺทติ นาภิวทติ นาชฺโฌสาย ติฏฺฐติ, เวทิตพฺพเมตํ ภิกฺขุนา: ‘น ปริหายามิ กุสเลหิ ธมฺเมหิฯ อปริหานเญฺหตํ วุตฺตํ ภควตา'ติฯ
There are sounds … smells … tastes … touches … thoughts known by the mind that are likable, desirable, agreeable, pleasant, sensual, and arousing. If a bhikkhu doesn’t approve, welcome, and keep clinging to them, they should understand: ‘My skillful qualities are not declining. For this is what the Buddha calls non-decline.’
เอวํ โข, ภิกฺขเว, สํวโร โหตี”ติฯ
This is how someone is restrained.”
ปญฺจมํฯ
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]