Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
สํยุตฺต นิกาย ๖ฯ๑๑
The Related Suttas Collection 6.11
๒ฯ ทุติยวคฺค
Chapter Two
สนงฺกุมารสุตฺต
With Sanaṅkumāra
เอวํ เม สุตํ—เอกํ สมยํ ภควา ราชคเห วิหรติ สปฺปินีตีเรฯ
So I have heard. At one time the Buddha was staying near Rājagaha, on the bank of the Sappinī river.
อถ โข พฺรหฺมา สนงฺกุมาโร อภิกฺกนฺตาย รตฺติยา อภิกฺกนฺตวณฺโณ เกวลกปฺปํ สปฺปินีตีรํ โอภาเสตฺวา เยน ภควา เตนุปสงฺกมิ; อุปสงฺกมิตฺวา ภควนฺตํ อภิวาเทตฺวา เอกมนฺตํ อฏฺฐาสิฯ เอกมนฺตํ ฐิโต โข พฺรหฺมา สนงฺกุมาโร ภควโต สนฺติเก อิมํ คาถํ อภาสิ:
Then, late at night, the beautiful Brahmā Sanaṅkumāra, lighting up the entire Sappinī riverbank, went up to the Buddha, bowed, stood to one side, and recited this verse in the Buddha’s presence:
“ขตฺติโย เสฏฺโฐ ชเนตสฺมึ, เย โคตฺตปฏิสาริโน; วิชฺชาจรณสมฺปนฺโน, โส เสฏฺโฐ เทวมานุเส”ติฯ
“The aristocrat is best among people who take clan as the standard. But one accomplished in knowledge and conduct is best among gods and humans.”
อิทมโวจ พฺรหฺมา สนงฺกุมาโรฯ สมนุญฺโญ สตฺถา อโหสิฯ อถ โข พฺรหฺมา สนงฺกุมาโร “สมนุญฺโญ เม สตฺถา”ติ ภควนฺตํ อภิวาเทตฺวา ปทกฺขิณํ กตฺวา ตตฺเถวนฺตรธายีติฯ
That’s what Brahmā Sanaṅkumāra said, and the teacher approved. Then Brahmā Sanaṅkumāra, knowing that the teacher approved, bowed and respectfully circled the Buddha, keeping him on his right, before vanishing right there.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]