Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 16.1
The Related Suttas Collection 16.1
1. කස්සපවග්ග
1. Kassapa
සන්තුට්ඨසුත්ත
Content
සාවත්ථියං විහරති.
At Sāvatthī.
“සන්තුට්ඨායං, භික්ඛවේ, කස්සපෝ ඉතරීතරේන චීවරේන, ඉතරීතරචීවරසන්තුට්ඨියා ච වණ්ණවාදී; න ච චීවරහේතු අනේසනං අප්පතිරූපං ආපජ්ජති; අලද්ධා ච චීවරං න පරිතස්සති; ලද්ධා ච චීවරං අගධිතෝ අමුච්ඡිතෝ අනජ්ඣාපන්නෝ ආදීනවදස්සාවී නිස්සරණපඤ්ඤෝ පරිභුඤ්ජති.
“Bhikkhus, Kassapa is content with any kind of robe, and praises such contentment. He doesn’t try to get hold of a robe in an improper way. He doesn’t get upset if he doesn’t get a robe. And if he does get a robe, he uses it untied, uninfatuated, unattached, seeing the drawback, and understanding the escape.
සන්තුට්ඨායං, භික්ඛවේ, කස්සපෝ ඉතරීතරේන පිණ්ඩපාතේන, ඉතරීතරපිණ්ඩපාතසන්තුට්ඨියා ච වණ්ණවාදී; න ච පිණ්ඩපාතහේතු අනේසනං අප්පතිරූපං ආපජ්ජති; අලද්ධා ච පිණ්ඩපාතං න පරිතස්සති; ලද්ධා ච පිණ්ඩපාතං අගධිතෝ අමුච්ඡිතෝ අනජ්ඣාපන්නෝ ආදීනවදස්සාවී නිස්සරණපඤ්ඤෝ පරිභුඤ්ජති.
Kassapa is content with any kind of almsfood …
සන්තුට්ඨායං, භික්ඛවේ, කස්සපෝ ඉතරීතරේන සේනාසනේන, ඉතරීතරසේනාසනසන්තුට්ඨියා ච වණ්ණවාදී; න ච සේනාසනහේතු අනේසනං අප්පතිරූපං ආපජ්ජති; අලද්ධා ච සේනාසනං න පරිතස්සති; ලද්ධා ච සේනාසනං අගධිතෝ අමුච්ඡිතෝ අනජ්ඣාපන්නෝ ආදීනවදස්සාවී නිස්සරණපඤ්ඤෝ පරිභුඤ්ජති.
Kassapa is content with any kind of lodging …
සන්තුට්ඨායං, භික්ඛවේ, කස්සපෝ ඉතරීතරේන ගිලානප්පච්චයභේසජ්ජපරික්ඛාරේන, ඉතරීතරගිලානප්පච්චයභේසජ්ජපරික්ඛාරසන්තුට්ඨියා ච වණ්ණවාදී; න ච ගිලානප්පච්චයභේසජ්ජපරික්ඛාරහේතු අනේසනං අප්පතිරූපං ආපජ්ජති; අලද්ධා ච ගිලානප්පච්චයභේසජ්ජපරික්ඛාරං න පරිතස්සති; ලද්ධා ච ගිලානප්පච්චයභේසජ්ජපරික්ඛාරං අගධිතෝ අමුච්ඡිතෝ අනජ්ඣාපන්නෝ ආදීනවදස්සාවී නිස්සරණපඤ්ඤෝ පරිභුඤ්ජති.
Kassapa is content with any kind of medicines and supplies for the sick …
තස්මාතිහ, භික්ඛවේ, ඒවං සික්ඛිතබ්බං: ‘සන්තුට්ඨා භවිස්සාම ඉතරීතරේන චීවරේන, ඉතරීතරචීවරසන්තුට්ඨියා ච වණ්ණවාදිනෝ; න ච චීවරහේතු අනේසනං අප්පතිරූපං ආපජ්ජිස්සාම; අලද්ධා ච චීවරං න ච පරිතස්සිස්සාම; ලද්ධා ච චීවරං අගධිතා අමුච්ඡිතා අනජ්ඣාපන්නා ආදීනවදස්සාවිනෝ නිස්සරණපඤ්ඤා පරිභුඤ්ජිස්සාම(අ).
So you should train like this: ‘We will be content with any kind of robe, and praise such contentment. We won’t try to get hold of a robe in an improper way. We won’t get upset if we don’t get a robe. And if we do get a robe, we’ll use it untied, uninfatuated, unattached, seeing the drawback, and understanding the escape.’
(ඒවං සබ්බං කාතබ්බං.)
(All should be told in full the same way.)
‘සන්තුට්ඨා භවිස්සාම ඉතරීතරේන පිණ්ඩපාතේන …පේ… සන්තුට්ඨා භවිස්සාම ඉතරීතරේන සේනාසනේන …පේ… සන්තුට්ඨා භවිස්සාම ඉතරීතරේන ගිලානප්පච්චයභේසජ්ජපරික්ඛාරේන, ඉතරීතරගිලානප්පච්චයභේසජ්ජපරික්ඛාරසන්තුට්ඨියා ච වණ්ණවාදිනෝ; න ච ගිලානප්පච්චයභේසජ්ජපරික්ඛාරහේතු අනේසනං අප්පතිරූපං ආපජ්ජිස්සාම අලද්ධා ච ගිලානප්පච්චයභේසජ්ජපරික්ඛාරං න පරිතස්සිස්සාම; ලද්ධා ච ගිලානප්පච්චයභේසජ්ජපරික්ඛාරං අගධිතා අමුච්ඡිතා අනජ්ඣාපන්නා ආදීනවදස්සාවිනෝ නිස්සරණපඤ්ඤා පරිභුඤ්ජිස්සාමා(අ)ති. ඒවඤ්හි වෝ, භික්ඛවේ, සික්ඛිතබ්බං. කස්සපේන වා හි වෝ, භික්ඛවේ, ඕවදිස්සාමි යෝ වා පනස්ස කස්සපසදිසෝ, ඕවදිතේහි ච පන වෝ තථත්තාය පටිපජ්ජිතබ්බන්”ති.
‘We will be content with any kind of almsfood …’ ‘We will be content with any kind of lodging …’ ‘We will be content with any kind of medicines and supplies for the sick …’ That’s how you should train. I will exhort you with the example of Kassapa or someone like him. You should practice accordingly.”
පඨමං.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]