Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
संयुत्त निकाय ३१।२३–११२
Saṁyutta Nikāya 31.23–112
The Related Suttas Collection 31.23–112
१। गन्धब्बवग्ग
1. Gandhabbavagga
1. Fairies
सारगन्धादिदानूपकारसुत्तनवुतिक
Sāragandhādidānūpakārasuttanavutika
Ninety Discourses On How Giving Helps to Become a Fragrant Heartwood Fairy
सावत्थिनिदानं।
Sāvatthinidānaṁ.
At Sāvatthī.
एकमन्तं निसिन्नो खो सो भिक्खु भगवन्तं एतदवोच:
Ekamantaṁ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṁ etadavoca:
Seated to one side, that bhikkhu said to the Buddha:
“को नु खो, भन्ते, हेतु, को पच्चयो, येन मिधेकच्चो कायस्स भेदा परं मरणा सारगन्धे अधिवत्थानं देवानं …पे… फेग्गुगन्धे अधिवत्थानं देवानं … तचगन्धे अधिवत्थानं देवानं … पपटिकगन्धे अधिवत्थानं देवानं … पत्तगन्धे अधिवत्थानं देवानं … पुप्फगन्धे अधिवत्थानं देवानं … फलगन्धे अधिवत्थानं देवानं … रसगन्धे अधिवत्थानं देवानं … गन्धगन्धे अधिवत्थानं देवानं सहब्यतं उपपज्जती”ति?
“ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sāragandhe adhivatthānaṁ devānaṁ …pe… pheggugandhe adhivatthānaṁ devānaṁ … tacagandhe adhivatthānaṁ devānaṁ … papaṭikagandhe adhivatthānaṁ devānaṁ … pattagandhe adhivatthānaṁ devānaṁ … pupphagandhe adhivatthānaṁ devānaṁ … phalagandhe adhivatthānaṁ devānaṁ … rasagandhe adhivatthānaṁ devānaṁ … gandhagandhe adhivatthānaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjatī”ti?
“Sir, what is the cause, what is the reason why someone, when their body breaks up, after death, is reborn in the company of the gods of fairykind who live in fragrant heartwood … softwood … bark … sprouts … leaves … flowers … fruit … sap … fragrant scents?”
“इध, भिक्खु, एकच्चो कायेन सुचरितं चरति, वाचाय सुचरितं चरति, मनसा सुचरितं चरति। तस्स सुतं होति: ‘गन्धगन्धे अधिवत्था देवा दीघायुका वण्णवन्तो सुखबहुलाऽति। तस्स एवं होति: ‘अहो वताहं कायस्स भेदा परं मरणा गन्धगन्धे अधिवत्थानं देवानं सहब्यतं उपपज्जेय्यन्ऽति। सो अन्नं देति …पे… पानं देति … वत्थं देति … यानं देति … मालं देति … गन्धं देति … विलेपनं देति … सेय्यं देति … आवसथं देति … पदीपेय्यं देति। सो कायस्स भेदा परं मरणा गन्धगन्धे अधिवत्थानं देवानं सहब्यतं उपपज्जति। अयं खो, भिक्खु, हेतु, अयं पच्चयो, येन मिधेकच्चो कायस्स भेदा परं मरणा गन्धगन्धे अधिवत्थानं देवानं सहब्यतं उपपज्जती”ति। द्वादससतिमं।
“Idha, bhikkhu, ekacco kāyena sucaritaṁ carati, vācāya sucaritaṁ carati, manasā sucaritaṁ carati. Tassa sutaṁ hoti: ‘gandhagandhe adhivatthā devā dīghāyukā vaṇṇavanto sukhabahulā’ti. Tassa evaṁ hoti: ‘aho vatāhaṁ kāyassa bhedā paraṁ maraṇā gandhagandhe adhivatthānaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjeyyan’ti. So annaṁ deti …pe… pānaṁ deti … vatthaṁ deti … yānaṁ deti … mālaṁ deti … gandhaṁ deti … vilepanaṁ deti … seyyaṁ deti … āvasathaṁ deti … padīpeyyaṁ deti. So kāyassa bhedā paraṁ maraṇā gandhagandhe adhivatthānaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjati. Ayaṁ kho, bhikkhu, hetu, ayaṁ paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṁ maraṇā gandhagandhe adhivatthānaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjatī”ti. Dvādasasatimaṁ.
“Bhikkhu, it’s when someone does good things by way of body, speech, and mind. And they’ve heard: ‘The gods of fairykind who live in fragrant scents are long-lived, beautiful, and very happy.’ They think: ‘If only, when my body breaks up, after death, I would be reborn in the company of the gods of fairykind who live in fragrant scents!’ They give food … drink … clothing … a vehicle … a garland … fragrance … makeup … a bed … a house … a lamp. When their body breaks up, after death, they’re reborn in the company of the gods of fairykind who live in fragrant scents. This is the cause, this is the reason why someone, when their body breaks up, after death, is reborn in the company of the gods of fairykind who live on fragrant scents.”
(एवं पिण्डकेन एकसतञ्च द्वादस च सुत्तन्ता होन्ति।)
(Evaṁ piṇḍakena ekasatañca dvādasa ca suttantā honti.)
गन्धब्बवग्गो पठमो।
Gandhabbavaggo paṭhamo.
तस्सुद्दानं
Tassuddānaṁ
सुद्धिकञ्च सुचरितं, दाता हि अपरे दस; दानूपकारा सतधा, गन्धब्बे सुप्पकासिताति।
Suddhikañca sucaritaṁ, dātā hi apare dasa; Dānūpakārā satadhā, gandhabbe suppakāsitāti.
गन्धब्बकायसंयुत्तं समत्तं।
Gandhabbakāyasaṁyuttaṁ samattaṁ.
The Related Suttas Collection on fairykind are completed.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]