Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    සංයුත්ත නිකාය 8.6

    The Related Suttas Collection 8.6

    1. වඞ්ගීසවග්ග

    1. With Vaṅgīsa

    සාරිපුත්තසුත්ත

    With Sāriputta

    ඒකං සමයං ආයස්මා සාරිපුත්තෝ සාවත්ථියං විහරති ජේතවනේ අනාථපිණ්ඩිකස්ස ආරාමේ.

    At one time Venerable Sāriputta was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery.

    තේන ඛෝ පන සමයේන ආයස්මා සාරිපුත්තෝ භික්ඛූ ධම්මියා කථාය සන්දස්සේති සමාදපේති සමුත්තේජේති සම්පහංසේති පෝරියා වාචාය විස්සට්ඨාය අනේලගලාය අත්ථස්ස විඤ්ඤාපනියා. තේ ච භික්ඛූ අට්ඨිං කත්වා මනසි කත්වා සබ්බචේතසා සමන්නාහරිත්වා ඕහිතසෝතා ධම්මං සුණන්ති.

    Now at that time Venerable Sāriputta was educating, encouraging, firing up, and inspiring the bhikkhus in the assembly hall with a Dhamma talk. His words were polished, clear, articulate, and expressed the meaning. And those bhikkhus were paying attention, applying the mind, concentrating wholeheartedly, and actively listening.

    අථ ඛෝ ආයස්මතෝ වඞ්ගීසස්ස ඒතදහෝසි: “අයං ඛෝ ආයස්මා සාරිපුත්තෝ භික්ඛූ ධම්මියා කථාය සන්දස්සේති සමාදපේති සමුත්තේජේති සම්පහංසේති පෝරියා වාචාය විස්සට්ඨාය අනේලගලාය අත්ථස්ස විඤ්ඤාපනියා. තේ ච භික්ඛූ අට්ඨිං කත්වා මනසි කත්වා සබ්බචේතසා සමන්නාහරිත්වා ඕහිතසෝතා ධම්මං සුණන්ති. යන්නූනාහං ආයස්මන්තං සාරිපුත්තං සම්මුඛා සාරුප්පාහි ගාථාහි අභිත්ථවේය්‍යන්”ති.

    Then Venerable Vaṅgīsa thought, “This Venerable Sāriputta is educating the bhikkhus. … And those bhikkhus are paying attention, applying the mind, concentrating wholeheartedly, and actively listening. Why don’t I extoll him in his presence with fitting verses?”

    අථ ඛෝ ආයස්මා වඞ්ගීසෝ උට්ඨායාසනා ඒකංසං උත්තරාසඞ්ගං කරිත්වා යේනායස්මා සාරිපුත්තෝ තේනඤ්ජලිං පණාමේත්වා ආයස්මන්තං සාරිපුත්තං ඒතදවෝච: “පටිභාති මං, ආවුසෝ සාරිපුත්ත, පටිභාති මං, ආවුසෝ සාරිපුත්තා”ති.

    Then Venerable Vaṅgīsa got up from his seat, arranged his robe over one shoulder, raised his joined palms toward Sāriputta, and said, “I feel inspired to speak, Friend Sāriputta! I feel inspired to speak, Friend Sāriputta!”

    “පටිභාතු තං, ආවුසෝ වඞ්ගීසා”ති.

    “Then speak as you feel inspired,” said Sāriputta.

    අථ ඛෝ ආයස්මා වඞ්ගීසෝ ආයස්මන්තං සාරිපුත්තං සම්මුඛා සාරුප්පාහි ගාථාහි අභිත්ථවි:

    Then Vaṅgīsa extolled Sāriputta in his presence with fitting verses:

    “ගම්භීරපඤ්ඤෝ මේධාවී, මග්ගාමග්ගස්ස කෝවිදෝ; සාරිපුත්තෝ මහාපඤ්ඤෝ, ධම්මං දේසේති භික්ඛුනං.

    “Deep in wisdom, intelligent, expert in the variety of paths; Sāriputta, so greatly wise, teaches Dhamma to the bhikkhus.

    සඞ්ඛිත්තේනපි දේසේති, විත්ථාරේනපි භාසති; සාළිකායිව නිග්ඝෝසෝ, පටිභානං උදීරයි.

    He teaches in brief, or he speaks at length. His call, like a myna bird, overflows with inspiration.

    තස්ස තං දේසයන්තස්ස, සුණන්ති මධුරං ගිරං; සරේන රජනීයේන, සවනීයේන වග්ගුනා; උදග්ගචිත්තා මුදිතා, සෝතං ඕධේන්ති භික්ඛවෝ”ති.

    While he teaches the bhikkhus listen to his sweet voice, sounding attractive, clear and graceful. They listen joyfully, their hearts elated.”





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact