Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
สํยุตฺต นิกาย ๑๔ฯ๑๑
The Related Suttas Collection 14.11
๒ฯ ทุติยวคฺค
Chapter Two
สตฺตธาตุสุตฺต
Seven Elements
สาวตฺถิยํ วิหรติฯ
At Sāvatthī.
“สตฺติมา, ภิกฺขเว, ธาตุโยฯ กตมา สตฺต? อาภาธาตุ, สุภธาตุ, อากาสานญฺจายตนธาตุ, วิญฺญาณญฺจายตนธาตุ, อากิญฺจญฺญายตนธาตุ, เนวสญฺญานาสญฺญายตนธาตุ, สญฺญาเวทยิตนิโรธธาตุ—อิมา โข, ภิกฺขเว, สตฺต ธาตุโย”ติฯ
“Bhikkhus, there are these seven elements. What seven? The element of light, the element of beauty, the element of the dimension of infinite space, the element of the dimension of infinite consciousness, the element of the dimension of nothingness, the element of the dimension of neither perception nor non-perception, and the element of the cessation of perception and feeling. These are the seven elements.”
เอวํ วุตฺเต, อญฺญตโร ภิกฺขุ ภควนฺตํ เอตทโวจ: “ยา จายํ, ภนฺเต, อาภาธาตุ ยา จ สุภธาตุ ยา จ อากาสานญฺจายตนธาตุ ยา จ วิญฺญาณญฺจายตนธาตุ ยา จ อากิญฺจญฺญายตนธาตุ ยา จ เนวสญฺญานาสญฺญายตนธาตุ ยา จ สญฺญาเวทยิตนิโรธธาตุ—อิมา นุ โข, ภนฺเต, ธาตุโย กึ ปฏิจฺจ ปญฺญายนฺตี”ติ?
When he said this, one of the bhikkhus asked the Buddha, “Sir, due to what does each of these elements appear?”
“ยายํ, ภิกฺขุ, อาภาธาตุ—อยํ ธาตุ อนฺธการํ ปฏิจฺจ ปญฺญายติฯ ยายํ, ภิกฺขุ, สุภธาตุ—อยํ ธาตุ อสุภํ ปฏิจฺจ ปญฺญายติฯ ยายํ, ภิกฺขุ, อากาสานญฺจายตนธาตุ—อยํ ธาตุ รูปํ ปฏิจฺจ ปญฺญายติฯ ยายํ, ภิกฺขุ, วิญฺญาณญฺจายตนธาตุ—อยํ ธาตุ อากาสานญฺจายตนํ ปฏิจฺจ ปญฺญายติฯ ยายํ, ภิกฺขุ, อากิญฺจญฺญายตนธาตุ—อยํ ธาตุ วิญฺญาณญฺจายตนํ ปฏิจฺจ ปญฺญายติฯ ยายํ, ภิกฺขุ, เนวสญฺญานาสญฺญายตนธาตุ—อยํ ธาตุ อากิญฺจญฺญายตนํ ปฏิจฺจ ปญฺญายติฯ ยายํ, ภิกฺขุ, สญฺญาเวทยิตนิโรธธาตุ—อยํ ธาตุ นิโรธํ ปฏิจฺจ ปญฺญายตี”ติฯ
“Bhikkhu, the element of light appears due to the element of darkness. The element of beauty appears due to the element of ugliness. The element of the dimension of infinite space appears due to the element of form. The element of the dimension of infinite consciousness appears due to the element of the dimension of infinite space. The element of the dimension of nothingness appears due to the element of the dimension of infinite consciousness. The element of the dimension of neither perception nor non-perception appears due to the element of the dimension of nothingness. The element of the cessation of perception and feeling appears due to the element of cessation.”
“ยา จายํ, ภนฺเต, อาภาธาตุ ยา จ สุภธาตุ ยา จ อากาสานญฺจายตนธาตุ ยา จ วิญฺญาณญฺจายตนธาตุ ยา จ อากิญฺจญฺญายตนธาตุ ยา จ เนวสญฺญานาสญฺญายตนธาตุ ยา จ สญฺญาเวทยิตนิโรธธาตุ—อิมา นุ โข, ภนฺเต, ธาตุโย กถํ สมาปตฺติ ปตฺตพฺพา”ติ?
“Sir, how is each of these elements to be attained?”
“ยา จายํ, ภิกฺขุ, อาภาธาตุ ยา จ สุภธาตุ ยา จ อากาสานญฺจายตนธาตุ ยา จ วิญฺญาณญฺจายตนธาตุ ยา จ อากิญฺจญฺญายตนธาตุ—อิมา ธาตุโย สญฺญาสมาปตฺติ ปตฺตพฺพาฯ ยายํ, ภิกฺขุ, เนวสญฺญานาสญฺญายตนธาตุ—อยํ ธาตุ สงฺขาราวเสสสมาปตฺติ ปตฺตพฺพาฯ ยายํ, ภิกฺขุ, สญฺญาเวทยิตนิโรธธาตุ—อยํ ธาตุ นิโรธสมาปตฺติ ปตฺตพฺพา”ติฯ
“The elements of light, beauty, the dimension of infinite space, the dimension of infinite consciousness, and the dimension of nothingness are attainments with perception. The element of the dimension of neither perception nor non-perception is an attainment with only a residue of conditioned phenomena. The element of the cessation of perception and feeling is an attainment of cessation.”
ปฐมํฯ
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]