Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 14.11
The Related Suttas Collection 14.11
2. දුතියවග්ග
Chapter Two
සත්තධාතුසුත්ත
Seven Elements
සාවත්ථියං විහරති.
At Sāvatthī.
“සත්තිමා, භික්ඛවේ, ධාතුයෝ. කතමා සත්ත? ආභාධාතු, සුභධාතු, ආකාසානඤ්චායතනධාතු, විඤ්ඤාණඤ්චායතනධාතු, ආකිඤ්චඤ්ඤායතනධාතු, නේවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනධාතු, සඤ්ඤාවේදයිතනිරෝධධාතු—ඉමා ඛෝ, භික්ඛවේ, සත්ත ධාතුයෝ”ති.
“Bhikkhus, there are these seven elements. What seven? The element of light, the element of beauty, the element of the dimension of infinite space, the element of the dimension of infinite consciousness, the element of the dimension of nothingness, the element of the dimension of neither perception nor non-perception, and the element of the cessation of perception and feeling. These are the seven elements.”
ඒවං වුත්තේ, අඤ්ඤතරෝ භික්ඛු භගවන්තං ඒතදවෝච: “යා චායං, භන්තේ, ආභාධාතු යා ච සුභධාතු යා ච ආකාසානඤ්චායතනධාතු යා ච විඤ්ඤාණඤ්චායතනධාතු යා ච ආකිඤ්චඤ්ඤායතනධාතු යා ච නේවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනධාතු යා ච සඤ්ඤාවේදයිතනිරෝධධාතු—ඉමා නු ඛෝ, භන්තේ, ධාතුයෝ කිං පටිච්ච පඤ්ඤායන්තී”ති?
When he said this, one of the bhikkhus asked the Buddha, “Sir, due to what does each of these elements appear?”
“යායං, භික්ඛු, ආභාධාතු—අයං ධාතු අන්ධකාරං පටිච්ච පඤ්ඤායති. යායං, භික්ඛු, සුභධාතු—අයං ධාතු අසුභං පටිච්ච පඤ්ඤායති. යායං, භික්ඛු, ආකාසානඤ්චායතනධාතු—අයං ධාතු රූපං පටිච්ච පඤ්ඤායති. යායං, භික්ඛු, විඤ්ඤාණඤ්චායතනධාතු—අයං ධාතු ආකාසානඤ්චායතනං පටිච්ච පඤ්ඤායති. යායං, භික්ඛු, ආකිඤ්චඤ්ඤායතනධාතු—අයං ධාතු විඤ්ඤාණඤ්චායතනං පටිච්ච පඤ්ඤායති. යායං, භික්ඛු, නේවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනධාතු—අයං ධාතු ආකිඤ්චඤ්ඤායතනං පටිච්ච පඤ්ඤායති. යායං, භික්ඛු, සඤ්ඤාවේදයිතනිරෝධධාතු—අයං ධාතු නිරෝධං පටිච්ච පඤ්ඤායතී”ති.
“Bhikkhu, the element of light appears due to the element of darkness. The element of beauty appears due to the element of ugliness. The element of the dimension of infinite space appears due to the element of form. The element of the dimension of infinite consciousness appears due to the element of the dimension of infinite space. The element of the dimension of nothingness appears due to the element of the dimension of infinite consciousness. The element of the dimension of neither perception nor non-perception appears due to the element of the dimension of nothingness. The element of the cessation of perception and feeling appears due to the element of cessation.”
“යා චායං, භන්තේ, ආභාධාතු යා ච සුභධාතු යා ච ආකාසානඤ්චායතනධාතු යා ච විඤ්ඤාණඤ්චායතනධාතු යා ච ආකිඤ්චඤ්ඤායතනධාතු යා ච නේවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනධාතු යා ච සඤ්ඤාවේදයිතනිරෝධධාතු—ඉමා නු ඛෝ, භන්තේ, ධාතුයෝ කථං සමාපත්ති පත්තබ්බා”ති?
“Sir, how is each of these elements to be attained?”
“යා චායං, භික්ඛු, ආභාධාතු යා ච සුභධාතු යා ච ආකාසානඤ්චායතනධාතු යා ච විඤ්ඤාණඤ්චායතනධාතු යා ච ආකිඤ්චඤ්ඤායතනධාතු—ඉමා ධාතුයෝ සඤ්ඤාසමාපත්ති පත්තබ්බා. යායං, භික්ඛු, නේවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනධාතු—අයං ධාතු සඞ්ඛාරාවසේසසමාපත්ති පත්තබ්බා. යායං, භික්ඛු, සඤ්ඤාවේදයිතනිරෝධධාතු—අයං ධාතු නිරෝධසමාපත්ති පත්තබ්බා”ති.
“The elements of light, beauty, the dimension of infinite space, the dimension of infinite consciousness, and the dimension of nothingness are attainments with perception. The element of the dimension of neither perception nor non-perception is an attainment with only a residue of conditioned phenomena. The element of the cessation of perception and feeling is an attainment of cessation.”
පඨමං.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]