Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 47.19
The Related Suttas Collection 47.19
2. නාලන්දවග්ග
2. At Nāḷandā
සේදකසුත්ත
At Sedaka
ඒකං සමයං භගවා සුම්භේසු විහරති සේදකං නාම සුම්භානං නිගමෝ. තත්ර ඛෝ භගවා භික්ඛූ ආමන්තේසි:
At one time the Buddha was staying in the land of the Sumbhas, near the town of the Sumbhas called Sedaka. There the Buddha addressed the bhikkhus:
“භූතපුබ්බං, භික්ඛවේ, චණ්ඩාලවංසිකෝ චණ්ඩාලවංසං උස්සාපේත්වා මේදකථාලිකං අන්තේවාසිං ආමන්තේසි: ‘ඒහි ත්වං, සම්ම මේදකථාලිකේ, චණ්ඩාලවංසං අභිරුහිත්වා මම උපරිඛන්ධේ තිට්ඨාහී(අ)ති.
“Once upon a time, bhikkhus, an acrobat set up his bamboo pole and said to his apprentice Medakathālikā, ‘Come now, dear Medakathālikā, climb up the bamboo pole and stand on my shoulders.’
‘ඒවං, ආචරියා(අ)ති ඛෝ, භික්ඛවේ, මේදකථාලිකා අන්තේවාසී චණ්ඩාලවංසිකස්ස පටිස්සුත්වා චණ්ඩාලවංසං අභිරුහිත්වා ආචරියස්ස උපරිඛන්ධේ අට්ඨාසි.
‘Yes, teacher,’ she replied. She climbed up the bamboo pole and stood on her teacher’s shoulders.
අථ ඛෝ, භික්ඛවේ, චණ්ඩාලවංසිකෝ මේදකථාලිකං අන්තේවාසිං ඒතදවෝච: ‘ත්වං, සම්ම මේදකථාලිකේ, මමං රක්ඛ, අහං තං රක්ඛිස්සාමි. ඒවං මයං අඤ්ඤමඤ්ඤං ගුත්තා අඤ්ඤමඤ්ඤං රක්ඛිතා සිප්පානි චේව දස්සේස්සාම, ලාභඤ්ච ලච්ඡාම, සෝත්ථිනා ච චණ්ඩාලවංසා ඕරෝහිස්සාමා(අ)ති.
Then the acrobat said to Medakathālikā, ‘You look after me, dear Medakathālikā, and I’ll look after you. That’s how, guarding and looking after each other, we’ll display our skill, collect our fee, and get down safely from the bamboo pole.’
ඒවං වුත්තේ, භික්ඛවේ, මේදකථාලිකා අන්තේවාසී චණ්ඩාලවංසිකං ඒතදවෝච: ‘න ඛෝ පනේතං, ආචරිය, ඒවං භවිස්සති. ත්වං, ආචරිය, අත්තානං රක්ඛ, අහං අත්තානං රක්ඛිස්සාමි. ඒවං මයං අත්තගුත්තා අත්තරක්ඛිතා සිප්පානි චේව දස්සේස්සාම, ලාභඤ්ච ලච්ඡාම, සෝත්ථිනා ච චණ්ඩාලවංසා ඕරෝහිස්සාමා(අ)”ති.
When he said this, Medakathālikā said to her teacher, ‘That’s not how it is, teacher! You should look after yourself, and I’ll look after myself. That’s how, guarding and looking after ourselves, we’ll display our skill, collect our fee, and get down safely from the bamboo pole.’
“සෝ තත්ථ ඤායෝ”ති භගවා ඒතදවෝච, “යථා මේදකථාලිකා අන්තේවාසී ආචරියං අවෝච. අත්තානං, භික්ඛවේ, රක්ඛිස්සාමීති සතිපට්ඨානං සේවිතබ්බං; පරං රක්ඛිස්සාමීති සතිපට්ඨානං සේවිතබ්බං. අත්තානං, භික්ඛවේ, රක්ඛන්තෝ පරං රක්ඛති, පරං රක්ඛන්තෝ අත්තානං රක්ඛති.
That’s the way,” said the Buddha. “It’s just as Medakathālikā said to her teacher. Thinking ‘I’ll look after myself,’ you should cultivate mindfulness meditation. Thinking ‘I’ll look after others,’ you should cultivate mindfulness meditation. Looking after yourself, you look after others; and looking after others, you look after yourself.
කථඤ්ච, භික්ඛවේ, අත්තානං රක්ඛන්තෝ පරං රක්ඛති? ආසේවනාය, භාවනාය, බහුලීකම්මේන—ඒවං ඛෝ, භික්ඛවේ, අත්තානං රක්ඛන්තෝ පරං රක්ඛති. කථඤ්ච, භික්ඛවේ, පරං රක්ඛන්තෝ අත්තානං රක්ඛති? ඛන්තියා, අවිහිංසාය, මේත්තචිත්තතාය, අනුදයතාය—ඒවං ඛෝ, භික්ඛවේ, පරං රක්ඛන්තෝ අත්තානං රක්ඛති.
And how do you look after others by looking after yourself? By development, cultivation, and practice of meditation. And how do you look after yourself by looking after others? By acceptance, harmlessness, love, and sympathy.
අත්තානං, භික්ඛවේ, රක්ඛිස්සාමීති සතිපට්ඨානං සේවිතබ්බං; පරං රක්ඛිස්සාමීති සතිපට්ඨානං සේවිතබ්බං. අත්තානං, භික්ඛවේ, රක්ඛන්තෝ පරං රක්ඛති, පරං රක්ඛන්තෝ අත්තානං රක්ඛතී”ති.
Thinking ‘I’ll look after myself,’ you should cultivate mindfulness meditation. Thinking ‘I’ll look after others,’ you should cultivate mindfulness meditation. Looking after yourself, you look after others; and looking after others, you look after yourself.”
නවමං.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]