Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 48.53
The Related Suttas Collection 48.53
6. සූකරඛතවග්ග
6. The Boar’s Cave
සේඛසුත්ත
A Trainee
ඒවං මේ සුතං—ඒකං සමයං භගවා කෝසම්බියං විහරති ඝෝසිතාරාමේ. තත්ර ඛෝ භගවා භික්ඛූ ආමන්තේසි: “අත්ථි නු ඛෝ, භික්ඛවේ, පරියායෝ යං පරියායං ආගම්ම සේඛෝ භික්ඛු සේඛභූමියං ඨිතෝ ‘සේඛෝස්මී(අ)ති පජානේය්ය, අසේඛෝ භික්ඛු අසේඛභූමියං ඨිතෝ ‘අසේඛෝස්මී(අ)ති පජානේය්යා”ති?
So I have heard. At one time the Buddha was staying near Kosambī, in Ghosita’s Monastery. There the Buddha addressed the bhikkhus: “Bhikkhus, is there a way that a bhikkhu who is a trainee, standing at the level of a trainee, can understand that they are a trainee? And that a bhikkhu who is an adept, standing at the level of an adept, can understand that they are an adept?”
“භගවංමූලකා නෝ, භන්තේ, ධම්මා …පේ…
“Our teachings are rooted in the Buddha. …”
“අත්ථි, භික්ඛවේ, පරියායෝ යං පරියායං ආගම්ම සේඛෝ භික්ඛු සේඛභූමියං ඨිතෝ ‘සේඛෝස්මී(අ)ති පජානේය්ය, අසේඛෝ භික්ඛු අසේඛභූමියං ඨිතෝ ‘අසේඛෝස්මී(අ)ති පජානේය්ය.
“There is a way that a bhikkhu who is a trainee, standing at the level of a trainee, can understand that they are a trainee, and that a bhikkhu who is an adept, standing at the level of an adept, can understand that they are an adept.
කතමෝ ච, භික්ඛවේ, පරියායෝ යං පරියායං ආගම්ම සේඛෝ භික්ඛු සේඛභූමියං ඨිතෝ ‘සේඛෝස්මී(අ)ති පජානාති? ඉධ, භික්ඛවේ, සේඛෝ භික්ඛු ‘ඉදං දුක්ඛන්(අ)ති යථාභූතං පජානාති, ‘අයං දුක්ඛසමුදයෝ(අ)ති යථාභූතං පජානාති, ‘අයං දුක්ඛනිරෝධෝ(අ)ති යථාභූතං පජානාති, ‘අයං දුක්ඛනිරෝධගාමිනී පටිපදා(අ)ති යථාභූතං පජානාති—අයම්පි ඛෝ, භික්ඛවේ, පරියායෝ යං පරියායං ආගම්ම සේඛෝ භික්ඛු සේඛභූමියං ඨිතෝ ‘සේඛෝස්මී(අ)ති පජානාති.
And what is a way that a bhikkhu who is a trainee can understand that they are a trainee? It’s when a bhikkhu who is a trainee truly understands: ‘This is suffering’ … ‘This is the origin of suffering’ … ‘This is the cessation of suffering’ … ‘This is the practice that leads to the cessation of suffering’. This is a way that a bhikkhu who is a trainee can understand that they are a trainee.
පුන චපරං, භික්ඛවේ, සේඛෝ භික්ඛු ඉති පටිසඤ්චික්ඛති: ‘අත්ථි නු ඛෝ ඉතෝ බහිද්ධා අඤ්ඤෝ සමණෝ වා බ්රාහ්මණෝ වා යෝ ඒවං භූතං තච්ඡං තථං ධම්මං දේසේති යථා භගවා(අ)ති? සෝ ඒවං පජානාති: ‘නත්ථි ඛෝ ඉතෝ බහිද්ධා අඤ්ඤෝ සමණෝ වා බ්රාහ්මණෝ වා යෝ ඒවං භූතං තච්ඡං තථං ධම්මං දේසේති යථා භගවා(අ)ති. අයම්පි ඛෝ, භික්ඛවේ, පරියායෝ යං පරියායං ආගම්ම සේඛෝ භික්ඛු සේඛභූමියං ඨිතෝ ‘සේඛෝස්මී(අ)ති පජානාති.
Furthermore, a bhikkhu who is a trainee reflects: ‘Is there any other ascetic or brahmin elsewhere whose teaching is as true, as real, as accurate as that of the Buddha?’ They understand: ‘There is no other ascetic or brahmin elsewhere whose teaching is as true, as real, as accurate as that of the Buddha.’ This too is a way that a bhikkhu who is a trainee can understand that they are a trainee.
පුන චපරං, භික්ඛවේ, සේඛෝ භික්ඛු පඤ්චින්ද්රියානි පජානාති—සද්ධින්ද්රියං, වීරියින්ද්රියං, සතින්ද්රියං, සමාධින්ද්රියං, පඤ්ඤින්ද්රියං. යඞ්ගතිකානි යංපරමානි යංඵලානි යංපරියෝසානානි. න හේව ඛෝ කායේන ඵුසිත්වා විහරති; පඤ්ඤාය ච අතිවිජ්ඣ පස්සති. අයම්පි ඛෝ, භික්ඛවේ, පරියායෝ යං පරියායං ආගම්ම සේඛෝ භික්ඛු සේඛභූමියං ඨිතෝ ‘සේඛෝස්මී(අ)ති පජානාති.
Furthermore, a bhikkhu who is a trainee understands the five faculties: faith, energy, mindfulness, immersion, and wisdom. And although they don’t have direct meditative experience of their destination, apex, fruit, and culmination, they do see them with penetrating wisdom. This too is a way that a bhikkhu who is a trainee can understand that they are a trainee.
කතමෝ ච, භික්ඛවේ, පරියායෝ යං පරියායං ආගම්ම අසේඛෝ භික්ඛු අසේඛභූමියං ඨිතෝ ‘අසේඛෝස්මී(අ)ති පජානාති? ඉධ, භික්ඛවේ, අසේඛෝ භික්ඛු පඤ්චින්ද්රියානි පජානාති—සද්ධින්ද්රියං, වීරියින්ද්රියං, සතින්ද්රියං, සමාධින්ද්රියං, පඤ්ඤින්ද්රියං. යඞ්ගතිකානි යංපරමානි යංඵලානි යංපරියෝසානානි. කායේන ච ඵුසිත්වා විහරති; පඤ්ඤාය ච අතිවිජ්ඣ පස්සති. අයම්පි ඛෝ, භික්ඛවේ, පරියායෝ යං පරියායං ආගම්ම අසේඛෝ භික්ඛු අසේඛභූමියං ඨිතෝ ‘අසේඛෝස්මී(අ)ති පජානාති.
And what is the way that a bhikkhu who is an adept can understand that they are an adept? It’s when a bhikkhu who is an adept understands the five faculties: faith, energy, mindfulness, immersion, and wisdom. They have direct meditative experience of their destination, apex, fruit, and culmination, and they see them with penetrating wisdom. This is a way that a bhikkhu who is an adept can understand that they are an adept.
පුන චපරං, භික්ඛවේ, අසේඛෝ භික්ඛු ඡ ඉන්ද්රියානි පජානාති. ‘චක්ඛුන්ද්රියං, සෝතින්ද්රියං, ඝානින්ද්රියං, ජිව්හින්ද්රියං, කායින්ද්රියං, මනින්ද්රියං—ඉමානි ඛෝ ඡ ඉන්ද්රියානි සබ්බේන සබ්බං සබ්බථා සබ්බං අපරිසේසං නිරුජ්ඣිස්සන්ති, අඤ්ඤානි ච ඡ ඉන්ද්රියානි න කුහිඤ්චි කිස්මිඤ්චි උප්පජ්ජිස්සන්තී(අ)ති පජානාති. අයම්පි ඛෝ, භික්ඛවේ, පරියායෝ යං පරියායං ආගම්ම අසේඛෝ භික්ඛු අසේඛභූමියං ඨිතෝ ‘අසේඛෝස්මී(අ)ති පජානාතී”ති.
Furthermore, a bhikkhu who is an adept understands the six faculties: eye, ear, nose, tongue, body, and mind. They understand: ‘These six faculties will totally and utterly cease without anything left over. And no other six faculties will arise anywhere anyhow.’ This too is a way that a bhikkhu who is an adept can understand that they are an adept.”
තතියං.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]