Library / Tipiṭaka / તિપિટક • Tipiṭaka / જાતક-અટ્ઠકથા • Jātaka-aṭṭhakathā |
[૩૭૭] ૨. સેતકેતુજાતકવણ્ણના
[377] 2. Setaketujātakavaṇṇanā
મા તાત કુજ્ઝિ ન હિ સાધુ કોધોતિ ઇદં સત્થા જેતવને વિહરન્તો કુહકભિક્ખું આરબ્ભ કથેસિ, પચ્ચુપ્પન્નવત્થુ ઉદ્દાલજાતકે (જા॰ ૧.૧૪.૬૨ આદયો) આવિ ભવિસ્સતિ.
Mā tāta kujjhi na hi sādhu kodhoti idaṃ satthā jetavane viharanto kuhakabhikkhuṃ ārabbha kathesi, paccuppannavatthu uddālajātake (jā. 1.14.62 ādayo) āvi bhavissati.
અતીતે બારાણસિયં બ્રહ્મદત્તે રજ્જં કારેન્તે બોધિસત્તો બારાણસિયં દિસાપામોક્ખો આચરિયો હુત્વા પઞ્ચસતે માણવે મન્તે વાચેસિ. તેસં જેટ્ઠકો સેતકેતુ નામ ઉદિચ્ચબ્રાહ્મણકુલે નિબ્બત્તમાણવો, તસ્સ જાતિં નિસ્સાય મહન્તો માનો અહોસિ. સો એકદિવસં અઞ્ઞેહિ માણવેહિ સદ્ધિં નગરા નિક્ખમન્તો નગરં પવિસન્તં એકં ચણ્ડાલં દિસ્વા ‘‘કોસિ ત્વ’’ન્તિ પુચ્છિત્વા ‘‘ચણ્ડાલોહમસ્મી’’તિ વુત્તે તસ્સ સરીરં પહરિત્વા આગતવાતસ્સ અત્તનો સરીરે ફુસનભયેન ‘‘નસ્સ, ચણ્ડાલ, કાળકણ્ણી, અધોવાતં યાહી’’તિ વત્વા વેગેન તસ્સ ઉપરિવાતં અગમાસિ. ચણ્ડાલો સીઘતરં ગન્ત્વા તસ્સ ઉપરિવાતે અટ્ઠાસિ. અથ નં સો ‘‘નસ્સ કાળકણ્ણી’’તિ સુટ્ઠુતરં અક્કોસિ પરિભાસિ. તં સુત્વા ચણ્ડાલો ‘‘ત્વં કોસી’’તિ પુચ્છિ. ‘‘બ્રાહ્મણમાણવોહમસ્મી’’તિ . ‘‘બ્રાહ્મણો હોતુ, મયા પન પુટ્ઠપઞ્હં કથેતું સક્ખિસ્સસી’’તિ. ‘‘આમ, સક્ખિસ્સામી’’તિ. ‘‘સચે ન સક્કોસિ, પાદન્તરેન તં ગમેમી’’તિ. સો અત્તાનં તક્કેત્વા ‘‘ગમેહી’’તિ આહ.
Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto bārāṇasiyaṃ disāpāmokkho ācariyo hutvā pañcasate māṇave mante vācesi. Tesaṃ jeṭṭhako setaketu nāma udiccabrāhmaṇakule nibbattamāṇavo, tassa jātiṃ nissāya mahanto māno ahosi. So ekadivasaṃ aññehi māṇavehi saddhiṃ nagarā nikkhamanto nagaraṃ pavisantaṃ ekaṃ caṇḍālaṃ disvā ‘‘kosi tva’’nti pucchitvā ‘‘caṇḍālohamasmī’’ti vutte tassa sarīraṃ paharitvā āgatavātassa attano sarīre phusanabhayena ‘‘nassa, caṇḍāla, kāḷakaṇṇī, adhovātaṃ yāhī’’ti vatvā vegena tassa uparivātaṃ agamāsi. Caṇḍālo sīghataraṃ gantvā tassa uparivāte aṭṭhāsi. Atha naṃ so ‘‘nassa kāḷakaṇṇī’’ti suṭṭhutaraṃ akkosi paribhāsi. Taṃ sutvā caṇḍālo ‘‘tvaṃ kosī’’ti pucchi. ‘‘Brāhmaṇamāṇavohamasmī’’ti . ‘‘Brāhmaṇo hotu, mayā pana puṭṭhapañhaṃ kathetuṃ sakkhissasī’’ti. ‘‘Āma, sakkhissāmī’’ti. ‘‘Sace na sakkosi, pādantarena taṃ gamemī’’ti. So attānaṃ takketvā ‘‘gamehī’’ti āha.
ચણ્ડાલપુત્તો તસ્સ કથં પરિસં ગાહાપેત્વા ‘‘માણવ, દિસા નામ કતરા’’તિ પઞ્હં પુચ્છિ. ‘‘દિસા નામ પુરત્થિમાદયો ચતસ્સો દિસા’’તિ. ચણ્ડાલો ‘‘નાહં તં એતં દિસં પુચ્છામિ, ત્વં એત્તકમ્પિ અજાનન્તો મમ સરીરે પહટવાતં જિગુચ્છસી’’તિ તં ખન્ધટ્ઠિકે ગહેત્વા ઓનમેત્વા અત્તનો પાદન્તરેન ગમેસિ. માણવા તં પવત્તિં આચરિયસ્સ આચિક્ખિંસુ. તં સુત્વા આચરિયો ‘‘સચ્ચં કિર, તાત, સેતકેતુ ચણ્ડાલેનાસિ પાદન્તરેન ગમિતો’’તિ? ‘‘આમ, આચરિય, સો મં ચણ્ડાલદાસિપુત્તો દિસામત્તમ્પિ ન જાનાસી’’તિ અત્તનો પાદન્તરેન ગમેસિ, ઇદાનિ દિસ્વા કત્તબ્બં અસ્સ જાનિસ્સામીતિ કુદ્ધો ચણ્ડાલપુત્તં અક્કોસિ પરિભાસિ. અથ નં આચરિયો ‘તાત, સેતકેતુ મા તસ્સ કુજ્ઝિ, પણ્ડિતો ચણ્ડાલદાસિપુત્તો , ન સો તં એતં દિસં પુચ્છતિ, અઞ્ઞં દિસં પુચ્છિ, તયા પન દિટ્ઠસુતવિઞ્ઞાતતો અદિટ્ઠાસુતાવિઞ્ઞાતમેવ બહુતર’’ન્તિ ઓવદન્તો દ્વે ગાથા અભાસિ –
Caṇḍālaputto tassa kathaṃ parisaṃ gāhāpetvā ‘‘māṇava, disā nāma katarā’’ti pañhaṃ pucchi. ‘‘Disā nāma puratthimādayo catasso disā’’ti. Caṇḍālo ‘‘nāhaṃ taṃ etaṃ disaṃ pucchāmi, tvaṃ ettakampi ajānanto mama sarīre pahaṭavātaṃ jigucchasī’’ti taṃ khandhaṭṭhike gahetvā onametvā attano pādantarena gamesi. Māṇavā taṃ pavattiṃ ācariyassa ācikkhiṃsu. Taṃ sutvā ācariyo ‘‘saccaṃ kira, tāta, setaketu caṇḍālenāsi pādantarena gamito’’ti? ‘‘Āma, ācariya, so maṃ caṇḍāladāsiputto disāmattampi na jānāsī’’ti attano pādantarena gamesi, idāni disvā kattabbaṃ assa jānissāmīti kuddho caṇḍālaputtaṃ akkosi paribhāsi. Atha naṃ ācariyo ‘tāta, setaketu mā tassa kujjhi, paṇḍito caṇḍāladāsiputto , na so taṃ etaṃ disaṃ pucchati, aññaṃ disaṃ pucchi, tayā pana diṭṭhasutaviññātato adiṭṭhāsutāviññātameva bahutara’’nti ovadanto dve gāthā abhāsi –
૮.
8.
‘‘મા તાત કુજ્ઝિ ન હિ સાધુ કોધો, બહુમ્પિ તે અદિટ્ઠમસ્સુતઞ્ચ;
‘‘Mā tāta kujjhi na hi sādhu kodho, bahumpi te adiṭṭhamassutañca;
માતા પિતા દિસતા સેતકેતુ, આચરિયમાહુ દિસતં પસત્થા.
Mātā pitā disatā setaketu, ācariyamāhu disataṃ pasatthā.
૯.
9.
‘‘અગારિનો અન્નદપાનવત્થદા, અવ્હાયિકા તમ્પિ દિસં વદન્તિ;
‘‘Agārino annadapānavatthadā, avhāyikā tampi disaṃ vadanti;
એસા દિસા પરમા સેતકેતુ, યં પત્વા દુક્ખી સુખિનો ભવન્તી’’તિ.
Esā disā paramā setaketu, yaṃ patvā dukkhī sukhino bhavantī’’ti.
તત્થ ન હિ સાધુ કોધોતિ કોધો નામ ઉપ્પજ્જમાનો સુભાસિતદુબ્ભાસિતં અત્થાનત્થં હિતાહિતં જાનિતું ન દેતીતિ ન સાધુ ન લદ્ધકો. બહુમ્પિ તે અદિટ્ઠન્તિ તયા ચક્ખુના અદિટ્ઠં સોતેન ચ અસ્સુતમેવ બહુતરં. દિસતાતિ દિસા. માતાપિતરો પુત્તાનં પુરિમતરં ઉપ્પન્નત્તા પુરત્થિમદિસા નામ જાતાતિ વદતિ. આચરિયમાહુ દિસતં પસત્થાતિ આચરિયા પન દક્ખિણેય્યત્તા દિસતં પસત્થા દક્ખિણા દિસાતિ બુદ્ધાદયો અરિયા આહુ કથેન્તિ દીપેન્તિ.
Tattha na hi sādhu kodhoti kodho nāma uppajjamāno subhāsitadubbhāsitaṃ atthānatthaṃ hitāhitaṃ jānituṃ na detīti na sādhu na laddhako. Bahumpi te adiṭṭhanti tayā cakkhunā adiṭṭhaṃ sotena ca assutameva bahutaraṃ. Disatāti disā. Mātāpitaro puttānaṃ purimataraṃ uppannattā puratthimadisā nāma jātāti vadati. Ācariyamāhu disataṃ pasatthāti ācariyā pana dakkhiṇeyyattā disataṃ pasatthā dakkhiṇā disāti buddhādayo ariyā āhu kathenti dīpenti.
અગારિનોતિ ગહટ્ઠા. અન્નદપાનવત્થદાતિ અન્નદા, પાનદા, વત્થદા ચ. અવ્હાયિકાતિ ‘‘એથ દેય્યધમ્મં પટિગ્ગણ્હથા’’તિ પક્કોસનકા. તમ્પિ દિસં વદન્તીતિ તમ્પિ બુદ્ધાદયો અરિયા એકં દિસં વદન્તિ. ઇમિના ચતુપચ્ચયદાયકા ગહટ્ઠા પચ્ચયે અપદિસિત્વા ધમ્મિકસમણબ્રાહ્મણેહિ ઉપગન્તબ્બત્તા એકા દિસા નામાતિ દીપેતિ. અપરો નયો – યે એતે અગારિનો અન્નપાનવત્થદા, તેસં છકામસગ્ગસમ્પત્તિદાયકટ્ઠેન ઉપરૂપરિ અવ્હાયનતો યે અવ્હાયિકા ધમ્મિકસમણબ્રાહ્મણા, તમ્પિ દિસં વદન્તિ, બુદ્ધાદયો અરિયા ઉપરિમદિસં નામ વદન્તીતિ દીપેતિ. વુત્તમ્પિ ચેતં –
Agārinoti gahaṭṭhā. Annadapānavatthadāti annadā, pānadā, vatthadā ca. Avhāyikāti ‘‘etha deyyadhammaṃ paṭiggaṇhathā’’ti pakkosanakā. Tampi disaṃ vadantīti tampi buddhādayo ariyā ekaṃ disaṃ vadanti. Iminā catupaccayadāyakā gahaṭṭhā paccaye apadisitvā dhammikasamaṇabrāhmaṇehi upagantabbattā ekā disā nāmāti dīpeti. Aparo nayo – ye ete agārino annapānavatthadā, tesaṃ chakāmasaggasampattidāyakaṭṭhena uparūpari avhāyanato ye avhāyikā dhammikasamaṇabrāhmaṇā, tampi disaṃ vadanti, buddhādayo ariyā uparimadisaṃ nāma vadantīti dīpeti. Vuttampi cetaṃ –
‘‘માતા પિતા દિસા પુબ્બા, આચરિયા દક્ખિણા દિસા;
‘‘Mātā pitā disā pubbā, ācariyā dakkhiṇā disā;
પુત્તદારા દિસા પચ્છા, મિત્તામચ્ચા ચ ઉત્તરા.
Puttadārā disā pacchā, mittāmaccā ca uttarā.
‘‘દાસકમ્મકરા હેટ્ઠા, ઉદ્ધં સમણબ્રાહ્મણા;
‘‘Dāsakammakarā heṭṭhā, uddhaṃ samaṇabrāhmaṇā;
એતા દિસા નમસ્સેય્ય, અલમત્તો કુલે ગિહી’’તિ. (દી॰ નિ॰ ૩.૨૭૩);
Etā disā namasseyya, alamatto kule gihī’’ti. (dī. ni. 3.273);
એસા દિસાતિ ઇદં પન નિબ્બાનં સન્ધાય વુત્તં. જાતિઆદિના હિ નાનપ્પકારેન દુક્ખેન દુક્ખિતા સત્તા યં પત્વા નિદ્દુક્ખા સુખિનો ભવન્તિ, એસા એવ ચ સત્તેહિ અગતપુબ્બા દિસા નામ. તેનેવ ચ નિબ્બાનં ‘‘પરમા’’તિ આહ. વુત્તમ્પિ ચેતં –
Esā disāti idaṃ pana nibbānaṃ sandhāya vuttaṃ. Jātiādinā hi nānappakārena dukkhena dukkhitā sattā yaṃ patvā niddukkhā sukhino bhavanti, esā eva ca sattehi agatapubbā disā nāma. Teneva ca nibbānaṃ ‘‘paramā’’ti āha. Vuttampi cetaṃ –
‘‘સમતિત્તિકં અનવસેસકં, તેલપત્તં યથા પરિહરેય્ય;
‘‘Samatittikaṃ anavasesakaṃ, telapattaṃ yathā parihareyya;
એવં સચિત્તમનુરક્ખે, પત્થયાનો દિસં અગતપુબ્બ’’ન્તિ. (જા॰ ૧.૧.૯૬);
Evaṃ sacittamanurakkhe, patthayāno disaṃ agatapubba’’nti. (jā. 1.1.96);
એવં મહાસત્તો માણવસ્સ દિસા કથેસિ. સો પન ‘‘ચણ્ડાલેનમ્હિ પાદન્તરેન ગમિતો’’તિ તસ્મિં ઠાને અવસિત્વા તક્કસિલં ગન્ત્વા દિસાપામોક્ખાચરિયસ્સ સન્તિકે સબ્બસિપ્પાનિ ઉગ્ગણ્હિત્વા આચરિયેન અનુઞ્ઞાતો તક્કસિલતો નિક્ખમિત્વા સબ્બસમયસિપ્પં સિક્ખન્તો વિચરિ. સો એકં પચ્ચન્તગામં પત્વા તં નિસ્સાય વસન્તે પઞ્ચસતે તાપસે દિસ્વા તેસં સન્તિકે પબ્બજિત્વા યં તે જાનન્તિ સિપ્પમન્તચરણં, તં ઉગ્ગણ્હિત્વા ગણસત્થા હુત્વા તેહિ પરિવારિતો બારાણસિં ગન્ત્વા પુનદિવસે ભિક્ખં ચરન્તો રાજઙ્ગણં અગમાસિ. રાજા તાપસાનં ઇરિયાપથે પસીદિત્વા અન્તોનિવેસને ભોજેત્વા તે અત્તનો ઉય્યાને વસાપેસિ. સો એકદિવસં તાપસે પરિવિસિત્વા ‘‘અજ્જ સાયન્હે ઉય્યાનં ગન્ત્વા અય્યે વન્દિસ્સામી’’તિ આહ.
Evaṃ mahāsatto māṇavassa disā kathesi. So pana ‘‘caṇḍālenamhi pādantarena gamito’’ti tasmiṃ ṭhāne avasitvā takkasilaṃ gantvā disāpāmokkhācariyassa santike sabbasippāni uggaṇhitvā ācariyena anuññāto takkasilato nikkhamitvā sabbasamayasippaṃ sikkhanto vicari. So ekaṃ paccantagāmaṃ patvā taṃ nissāya vasante pañcasate tāpase disvā tesaṃ santike pabbajitvā yaṃ te jānanti sippamantacaraṇaṃ, taṃ uggaṇhitvā gaṇasatthā hutvā tehi parivārito bārāṇasiṃ gantvā punadivase bhikkhaṃ caranto rājaṅgaṇaṃ agamāsi. Rājā tāpasānaṃ iriyāpathe pasīditvā antonivesane bhojetvā te attano uyyāne vasāpesi. So ekadivasaṃ tāpase parivisitvā ‘‘ajja sāyanhe uyyānaṃ gantvā ayye vandissāmī’’ti āha.
સેતકેતુ ઉય્યાનં ગન્ત્વા તાપસે સન્નિપાતેત્વા ‘‘મારિસા, અજ્જ રાજા આગમિસ્સતિ, રાજાનો ચ નામ સકિં આરાધેત્વા યાવતાયુકં સુખં જીવિતું સક્કા, અજ્જ એકચ્ચે વગ્ગુલિવતં ચરથ, એકચ્ચે કણ્ટકસેય્યં કપ્પેથ, એકચ્ચે પઞ્ચાતપં તપ્પેથ, એકચ્ચે ઉક્કુટિકપ્પધાનમનુયુઞ્જથ, એકચ્ચે ઉદકોરોહણકમ્મં કરોથ, એકચ્ચે મન્તે સજ્ઝાયથા’’તિ વિચારેત્વા સયં પક્કસાલદ્વારે અપસ્સયપીઠકે નિસીદિત્વા પઞ્ચવણ્ણરઙ્ગસમુજ્જલવાસનં એકં પોત્થકં વિચિત્રવણ્ણે આધારકે ઠપેત્વા સુસિક્ખિતેહિ ચતૂહિ પઞ્ચહિ માણવેહિ પુચ્છિતે પુચ્છિતે પઞ્હે કથેસિ. તસ્મિં ખણે રાજા આગન્ત્વા તે મિચ્છાતપં કરોન્તે દિસ્વા તુટ્ઠો સેતકેતું ઉપસઙ્કમિત્વા વન્દિત્વા એકમન્તં નિસિન્નો પુરોહિતેન સદ્ધિં સલ્લપન્તો તતિયં ગાથમાહ –
Setaketu uyyānaṃ gantvā tāpase sannipātetvā ‘‘mārisā, ajja rājā āgamissati, rājāno ca nāma sakiṃ ārādhetvā yāvatāyukaṃ sukhaṃ jīvituṃ sakkā, ajja ekacce vaggulivataṃ caratha, ekacce kaṇṭakaseyyaṃ kappetha, ekacce pañcātapaṃ tappetha, ekacce ukkuṭikappadhānamanuyuñjatha, ekacce udakorohaṇakammaṃ karotha, ekacce mante sajjhāyathā’’ti vicāretvā sayaṃ pakkasāladvāre apassayapīṭhake nisīditvā pañcavaṇṇaraṅgasamujjalavāsanaṃ ekaṃ potthakaṃ vicitravaṇṇe ādhārake ṭhapetvā susikkhitehi catūhi pañcahi māṇavehi pucchite pucchite pañhe kathesi. Tasmiṃ khaṇe rājā āgantvā te micchātapaṃ karonte disvā tuṭṭho setaketuṃ upasaṅkamitvā vanditvā ekamantaṃ nisinno purohitena saddhiṃ sallapanto tatiyaṃ gāthamāha –
૧૦.
10.
‘‘ખરાજિના જટિલા પઙ્કદન્તા, દુમ્મક્ખરૂપા યેમે જપ્પન્તિ મન્તે;
‘‘Kharājinā jaṭilā paṅkadantā, dummakkharūpā yeme jappanti mante;
કચ્ચિ નુ તે માનુસકે પયોગે, ઇદં વિદૂ પરિમુત્તા અપાયા’’તિ.
Kacci nu te mānusake payoge, idaṃ vidū parimuttā apāyā’’ti.
તત્થ ખરાજિનાતિ સખુરેહિ અજિનચમ્મેહિ સમન્નાગતા. પઙ્કદન્તાતિ દન્તકટ્ઠસ્સ અખાદનેન મલગ્ગહિતદન્તા. દુમ્મક્ખરૂપાતિ અનઞ્જિતામણ્ડિતલૂખનિવાસનપારુપના માલાગન્ધવિલેપનવજ્જિતા , કિલિટ્ઠરૂપાતિ વુત્તં હોતિ. યેમે જપ્પન્તીતિ યે ઇમે મન્તે સજ્ઝાયન્તિ. માનુસકે પયોગેતિ મનુસ્સેહિ કત્તબ્બપયોગે ઠિતા. ઇદં વિદૂ પરિમુત્તા અપાયાતિ ઇમસ્મિં પયોગે ઠત્વા ઇમં લોકં વિદિત્વા પાકટં કત્વા ‘‘કચ્ચિ એતે ઇસયો ચતૂહિ અપાયેહિ મુત્તા’’તિ પુચ્છતિ.
Tattha kharājināti sakhurehi ajinacammehi samannāgatā. Paṅkadantāti dantakaṭṭhassa akhādanena malaggahitadantā. Dummakkharūpāti anañjitāmaṇḍitalūkhanivāsanapārupanā mālāgandhavilepanavajjitā , kiliṭṭharūpāti vuttaṃ hoti. Yeme jappantīti ye ime mante sajjhāyanti. Mānusake payogeti manussehi kattabbapayoge ṭhitā. Idaṃ vidū parimuttā apāyāti imasmiṃ payoge ṭhatvā imaṃ lokaṃ viditvā pākaṭaṃ katvā ‘‘kacci ete isayo catūhi apāyehi muttā’’ti pucchati.
તં સુત્વા પુરોહિતો ચતુત્થં ગાથમાહ –
Taṃ sutvā purohito catutthaṃ gāthamāha –
૧૧.
11.
‘‘પાપાનિ કમ્માનિ કરિત્વ રાજ, બહુસ્સુતો ચે ન ચરેય્ય ધમ્મં;
‘‘Pāpāni kammāni karitva rāja, bahussuto ce na careyya dhammaṃ;
સહસ્સવેદોપિ ન તં પટિચ્ચ, દુક્ખા પમુઞ્ચે ચરણં અપત્વા’’તિ.
Sahassavedopi na taṃ paṭicca, dukkhā pamuñce caraṇaṃ apatvā’’ti.
તત્થ કરિત્વાતિ કત્વા. ચરણન્તિ સહ સીલેન અટ્ઠ સમાપત્તિયો. ઇદં વુત્તં હોતિ. મહારાજ, ‘‘અહં બહુસ્સુતોમ્હી’’તિ સહસ્સવેદોપિ ચે તિવિધં સુચરિતધમ્મં ન ચરેય્ય, પાપાનેવ કરેય્ય, સો તાનિ પાપાનિ કમ્માનિ કત્વા તં બાહુસચ્ચં પટિચ્ચ સીલસમાપત્તિસઙ્ખાતં ચરણં અપ્પત્વા દુક્ખા ન પમુઞ્ચે, અપાયદુક્ખતો ન મુચ્ચતેવાતિ.
Tattha karitvāti katvā. Caraṇanti saha sīlena aṭṭha samāpattiyo. Idaṃ vuttaṃ hoti. Mahārāja, ‘‘ahaṃ bahussutomhī’’ti sahassavedopi ce tividhaṃ sucaritadhammaṃ na careyya, pāpāneva kareyya, so tāni pāpāni kammāni katvā taṃ bāhusaccaṃ paṭicca sīlasamāpattisaṅkhātaṃ caraṇaṃ appatvā dukkhā na pamuñce, apāyadukkhato na muccatevāti.
તં સુત્વા રાજા તાપસેસુ પસાદં હરિ. તતો સેતકેતુ ચિન્તેસિ ‘‘ઇમસ્સ રઞ્ઞો તાપસેસુ પસાદો ઉદપાદિ, તં પનેસ પુરોહિતો વાસિયા પહરિત્વા વિય છિન્દિ, મયા એતેન સદ્ધિં કથેતું વટ્ટતી’’તિ. સો તેન સદ્ધિં કથેન્તો પઞ્ચમં ગાથમાહ –
Taṃ sutvā rājā tāpasesu pasādaṃ hari. Tato setaketu cintesi ‘‘imassa rañño tāpasesu pasādo udapādi, taṃ panesa purohito vāsiyā paharitvā viya chindi, mayā etena saddhiṃ kathetuṃ vaṭṭatī’’ti. So tena saddhiṃ kathento pañcamaṃ gāthamāha –
૧૨.
12.
‘‘સહસ્સવેદોપિ ન તં પટિચ્ચ, દુક્ખા પમુઞ્ચે ચરણં અપત્વા;
‘‘Sahassavedopi na taṃ paṭicca, dukkhā pamuñce caraṇaṃ apatvā;
મઞ્ઞામિ વેદા અફલા ભવન્તિ, સસંયમં ચરણમેવ સચ્ચ’’ન્તિ.
Maññāmi vedā aphalā bhavanti, sasaṃyamaṃ caraṇameva sacca’’nti.
તસ્સત્થો – સચે સહસ્સવેદોપિ તં બાહુસચ્ચં પટિચ્ચ ચરણં અપ્પત્વા અત્તાનં દુક્ખા ન પમુઞ્ચે, એવં સન્તે અહં મઞ્ઞામિ ‘‘તયો વેદા અફલા હોન્તિ, સસીલં સમાપત્તિચરણમેવ સચ્ચં હોતી’’તિ.
Tassattho – sace sahassavedopi taṃ bāhusaccaṃ paṭicca caraṇaṃ appatvā attānaṃ dukkhā na pamuñce, evaṃ sante ahaṃ maññāmi ‘‘tayo vedā aphalā honti, sasīlaṃ samāpatticaraṇameva saccaṃ hotī’’ti.
તં સુત્વા પુરોહિતો છટ્ઠં ગાથમાહ –
Taṃ sutvā purohito chaṭṭhaṃ gāthamāha –
૧૩.
13.
‘‘ન હેવ વેદા અફલા ભવન્તિ, સસંયમં ચરણમેવ સચ્ચં;
‘‘Na heva vedā aphalā bhavanti, sasaṃyamaṃ caraṇameva saccaṃ;
કિત્તિઞ્હિ પપ્પોતિ અધિચ્ચ વેદે, સન્તિં પુણેતિ ચરણેન દન્તો’’તિ.
Kittiñhi pappoti adhicca vede, santiṃ puṇeti caraṇena danto’’ti.
તસ્સત્થો – તયો વેદા અફલા ન ભવન્તિ, સસંયમં ચરણમેવ સચ્ચં સેય્યં ઉત્તમં પવરં ન હેવ હોતિ. કિંકારણા? કિત્તિઞ્હિ પપ્પોતિ અધિચ્ચ વેદેતિ તયો વેદે અધિચ્ચ દિટ્ઠધમ્મે કિત્તિમત્તં યસમત્તં લાભમત્તં લભતિ, ઇતો પરં અઞ્ઞં નત્થિ, તસ્મા ન તે અફલા. સન્તિં પુણેતિ ચરણેન દન્તોતિ સીલે પતિટ્ઠાય સમાપત્તિયો નિબ્બત્તેત્વા સમાપત્તિપદટ્ઠાનં વિપસ્સનં વડ્ઢેન્તો અચ્ચન્તં સન્તં નિબ્બાનં નામ તં એતિ પાપુણાતિ.
Tassattho – tayo vedā aphalā na bhavanti, sasaṃyamaṃ caraṇameva saccaṃ seyyaṃ uttamaṃ pavaraṃ na heva hoti. Kiṃkāraṇā? Kittiñhi pappoti adhicca vedeti tayo vede adhicca diṭṭhadhamme kittimattaṃ yasamattaṃ lābhamattaṃ labhati, ito paraṃ aññaṃ natthi, tasmā na te aphalā. Santiṃ puṇeti caraṇena dantoti sīle patiṭṭhāya samāpattiyo nibbattetvā samāpattipadaṭṭhānaṃ vipassanaṃ vaḍḍhento accantaṃ santaṃ nibbānaṃ nāma taṃ eti pāpuṇāti.
ઇતિ પુરોહિતો સેતકેતુનો વાદં ભિન્દિત્વા તે સબ્બે ગિહી કારેત્વા ફલકાવુધાનિ ગાહાપેત્વા મહન્તતરકે કત્વા રઞ્ઞો ઉપટ્ઠાકે કારેસિ. અયં કિર મહન્તતરકાનં વંસો.
Iti purohito setaketuno vādaṃ bhinditvā te sabbe gihī kāretvā phalakāvudhāni gāhāpetvā mahantatarake katvā rañño upaṭṭhāke kāresi. Ayaṃ kira mahantatarakānaṃ vaṃso.
સત્થા ઇમં ધમ્મદેસનં આહરિત્વા જાતકં સમોધાનેસિ – ‘‘તદા સેતકેતુ કુહકભિક્ખુ અહોસિ, ચણ્ડાલો સારિપુત્તો, રાજા આનન્દો, પુરોહિતો પન અહમેવ અહોસિ’’ન્તિ.
Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā setaketu kuhakabhikkhu ahosi, caṇḍālo sāriputto, rājā ānando, purohito pana ahameva ahosi’’nti.
સેતકેતુજાતકવણ્ણના દુતિયા.
Setaketujātakavaṇṇanā dutiyā.
Related texts:
તિપિટક (મૂલ) • Tipiṭaka (Mūla) / સુત્તપિટક • Suttapiṭaka / ખુદ્દકનિકાય • Khuddakanikāya / જાતકપાળિ • Jātakapāḷi / ૩૭૭. સેતકેતુજાતકં • 377. Setaketujātakaṃ