Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
สํยุตฺต นิกาย ๗ฯ๗
The Related Suttas Collection 7.7
๑ฯ อรหนฺตวคฺค
1. The Perfected Ones
สุทฺธิกสุตฺต
With Bhāradvāja the Pure
สาวตฺถินิทานํฯ
At Sāvatthī.
อถ โข สุทฺธิกภารทฺวาโช พฺราหฺมโณ เยน ภควา เตนุปสงฺกมิ; อุปสงฺกมิตฺวา ภควตา สทฺธึ สมฺโมทิฯ
Then the brahmin Bhāradvāja the Pure went up to the Buddha, and exchanged greetings with him.
สมฺโมทนียํ กถํ สารณียํ วีติสาเรตฺวา เอกมนฺตํ นิสีทิฯ เอกมนฺตํ นิสินฺโน โข สุทฺธิกภารทฺวาโช พฺราหฺมโณ ภควโต สนฺติเก อิมํ คาถํ อชฺฌภาสิ:
When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side, and recited this verse in his presence:
“น พฺราหฺมโณ สุชฺฌติ โกจิ, โลเก สีลวาปิ ตโปกรํ; วิชฺชาจรณสมฺปนฺโน, โส สุชฺฌติ น อญฺญา อิตรา ปชา”ติฯ
“No brahmin in the world is ever purified even though he’s ethical and mortifies himself. But one accomplished in knowledge and conduct is purified, not these commoners.”
“พหุมฺปิ ปลปํ ชปฺปํ, น ชจฺจา โหติ พฺราหฺมโณ; อนฺโตกสมฺพุ สงฺกิลิฏฺโฐ, กุหนํ อุปนิสฺสิโตฯ
“Even one who mutters many prayers is no brahmin by birth if they’re filthy and corrupt within, supporting themselves by fraud.
ขตฺติโย พฺราหฺมโณ เวโสฺส, สุทฺโท จณฺฑาลปุกฺกุโส; อารทฺธวีริโย ปหิตตฺโต, นิจฺจํ ทฬฺหปรกฺกโม; ปปฺโปติ ปรมํ สุทฺธึ, เอวํ ชานาหิ พฺราหฺมณา”ติฯ
Regardless of whether you’re an aristocrat, a brahmin, peasant, menial,
เอวํ วุตฺเต, สุทฺธิกภารทฺวาโช พฺราหฺมโณ ภควนฺตํ เอตทโวจ: “อภิกฺกนฺตํ, โภ โคตม …เป… อญฺญตโร จ ปนายสฺมา ภารทฺวาโช อรหตํ อโหสีติฯ
When he had spoken, the brahmin Bhāradvāja the Pure said to the Buddha, “Excellent, Master Gotama …” … And Venerable Bhāradvāja became one of the perfected.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]