Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
संयुत्त निकाय ७।७
Saṁyutta Nikāya 7.7
The Related Suttas Collection 7.7
१। अरहन्तवग्ग
1. Arahantavagga
1. The Perfected Ones
सुद्धिकसुत्त
Suddhikasutta
With Bhāradvāja the Pure
सावत्थिनिदानं।
Sāvatthinidānaṁ.
At Sāvatthī.
अथ खो सुद्धिकभारद्वाजो ब्राह्मणो येन भगवा तेनुपसङ्कमि; उपसङ्कमित्वा भगवता सद्धिं सम्मोदि।
Atha kho suddhikabhāradvājo brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṁ sammodi.
Then the brahmin Bhāradvāja the Pure went up to the Buddha, and exchanged greetings with him.
सम्मोदनीयं कथं सारणीयं वीतिसारेत्वा एकमन्तं निसीदि। एकमन्तं निसिन्नो खो सुद्धिकभारद्वाजो ब्राह्मणो भगवतो सन्तिके इमं गाथं अज्झभासि:
Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho suddhikabhāradvājo brāhmaṇo bhagavato santike imaṁ gāthaṁ ajjhabhāsi:
When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side, and recited this verse in his presence:
“न ब्राह्मणो सुज्झति कोचि, लोके सीलवापि तपोकरं; विज्जाचरणसम्पन्नो, सो सुज्झति न अञ्ञा इतरा पजा”ति।
“Na brāhmaṇo1 sujjhati koci, Loke sīlavāpi tapokaraṁ; Vijjācaraṇasampanno, So sujjhati na aññā itarā pajā”ti.
“No brahmin in the world is ever purified even though he’s ethical and mortifies himself. But one accomplished in knowledge and conduct is purified, not these commoners.”
“बहुम्पि पलपं जप्पं, न जच्चा होति ब्राह्मणो; अन्तोकसम्बु सङ्किलिट्ठो, कुहनं उपनिस्सितो।
“Bahumpi palapaṁ jappaṁ, na jaccā hoti brāhmaṇo; Antokasambu saṅkiliṭṭho, kuhanaṁ upanissito.
“Even one who mutters many prayers is no brahmin by birth if they’re filthy and corrupt within, supporting themselves by fraud.
खत्तियो ब्राह्मणो वेस्सो, सुद्दो चण्डालपुक्कुसो; आरद्धवीरियो पहितत्तो, निच्चं दळ्हपरक्कमो; पप्पोति परमं सुद्धिं, एवं जानाहि ब्राह्मणा”ति।
Khattiyo brāhmaṇo vesso, Suddo caṇḍālapukkuso; Āraddhavīriyo pahitatto, Niccaṁ daḷhaparakkamo; Pappoti paramaṁ suddhiṁ, Evaṁ jānāhi brāhmaṇā”ti.
Regardless of whether you’re an aristocrat, a brahmin, peasant, menial,
एवं वुत्ते, सुद्धिकभारद्वाजो ब्राह्मणो भगवन्तं एतदवोच: “अभिक्कन्तं, भो गोतम …पे… अञ्ञतरो च पनायस्मा भारद्वाजो अरहतं अहोसीति।
Evaṁ vutte, suddhikabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṁ etadavoca: “abhikkantaṁ, bho gotama …pe… aññataro ca panāyasmā bhāradvājo arahataṁ ahosīti.
When he had spoken, the brahmin Bhāradvāja the Pure said to the Buddha, “Excellent, Master Gotama …” … And Venerable Bhāradvāja became one of the perfected.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
Footnotes: