Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 22.98
The Related Suttas Collection 22.98
10. පුප්ඵවග්ග
10. Flowers
සුද්ධිකසුත්ත
Plain Version
සාවත්ථිනිදානං.
At Sāvatthī.
ඒකමන්තං නිසින්නෝ ඛෝ සෝ භික්ඛු භගවන්තං ඒතදවෝච:
Seated to one side, that bhikkhu said to the Buddha:
“අත්ථි නු ඛෝ, භන්තේ, කිඤ්චි රූපං, යං රූපං නිච්චං ධුවං සස්සතං අවිපරිණාමධම්මං සස්සතිසමං තථේව ඨස්සති? අත්ථි නු ඛෝ, භන්තේ, කාචි වේදනා …පේ… කාචි සඤ්ඤා … කේචි සඞ්ඛාරා … කිඤ්චි විඤ්ඤාණං, යං විඤ්ඤාණං නිච්චං ධුවං සස්සතං අවිපරිණාමධම්මං සස්සතිසමං තථේව ඨස්සතී”ති?
“Sir, is there any form at all that’s permanent, everlasting, eternal, imperishable, and will last forever and ever? Is there any feeling … perception … choices … consciousness at all that’s permanent, everlasting, eternal, imperishable, and will last forever and ever?”
“නත්ථි ඛෝ, භික්ඛු, කිඤ්චි රූපං යං රූපං නිච්චං ධුවං සස්සතං අවිපරිණාමධම්මං සස්සතිසමං තථේව ඨස්සති. නත්ථි ඛෝ, භික්ඛු, කාචි වේදනා … කාචි සඤ්ඤා … කේචි සඞ්ඛාරා … කිඤ්චි විඤ්ඤාණං, යං විඤ්ඤාණං නිච්චං ධුවං සස්සතං අවිපරිණාමධම්මං සස්සතිසමං තථේව ඨස්සතී”ති.
“Bhikkhu, there is no form at all that’s permanent, everlasting, eternal, imperishable, and will last forever and ever. There’s no feeling … perception … choices … consciousness at all that’s permanent, everlasting, eternal, imperishable, and will last forever and ever.”
ඡට්ඨං.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]