Library / Tipiṭaka / તિપિટક • Tipiṭaka / જાતક-અટ્ઠકથા • Jātaka-aṭṭhakathā |
[૨૬૯] ૯. સુજાતજાતકવણ્ણના
[269] 9. Sujātajātakavaṇṇanā
ન હિ વણ્ણેન સમ્પન્નાતિ ઇદં સત્થા જેતવને વિહરન્તો અનાથપિણ્ડિકસ્સ સુણિસં ધનઞ્ચયસેટ્ઠિધીતરં વિસાખાય કનિટ્ઠભગિનિં સુજાતં આરબ્ભ કથેસિ. સા કિર મહન્તેન યસેન અનાથપિણ્ડિકસ્સ ઘરં પૂરયમાના પાવિસિ, ‘‘મહાકુલસ્સ ધીતા અહ’’ન્તિ માનથદ્ધા અહોસિ કોધના ચણ્ડી ફરુસા, સસ્સુસસુરસામિકવત્તાનિ ન કરોતિ, ગેહજનં તજ્જેન્તી પહરન્તી ચરતિ. અથેકદિવસં સત્થા પઞ્ચહિ ભિક્ખુસતેહિ પરિવુતો અનાથપિણ્ડિકસ્સ ગેહં ગન્ત્વા નિસીદિ. મહાસેટ્ઠિ ધમ્મં સુણન્તોવ ભગવન્તં ઉપનિસીદિ, તસ્મિં ખણે સુજાતા દાસકમ્મકરેહિ સદ્ધિં કલહં કરોતિ. સત્થા ધમ્મકથં ઠપેત્વા ‘‘કિં સદ્દો એસો’’તિ આહ. એસા, ભન્તે, કુલસુણ્હા અગારવા, નેવસ્સા સસ્સુસસુરસામિકવત્તં અત્થિ, અસ્સદ્ધા અપ્પસન્ના અહોરત્તં કલહં કુરુમાના વિચરતીતિ. તેન હિ નં પક્કોસથાતિ. સા આગન્ત્વા વન્દિત્વા એકમન્તં અટ્ઠાસિ.
Na hi vaṇṇena sampannāti idaṃ satthā jetavane viharanto anāthapiṇḍikassa suṇisaṃ dhanañcayaseṭṭhidhītaraṃ visākhāya kaniṭṭhabhaginiṃ sujātaṃ ārabbha kathesi. Sā kira mahantena yasena anāthapiṇḍikassa gharaṃ pūrayamānā pāvisi, ‘‘mahākulassa dhītā aha’’nti mānathaddhā ahosi kodhanā caṇḍī pharusā, sassusasurasāmikavattāni na karoti, gehajanaṃ tajjentī paharantī carati. Athekadivasaṃ satthā pañcahi bhikkhusatehi parivuto anāthapiṇḍikassa gehaṃ gantvā nisīdi. Mahāseṭṭhi dhammaṃ suṇantova bhagavantaṃ upanisīdi, tasmiṃ khaṇe sujātā dāsakammakarehi saddhiṃ kalahaṃ karoti. Satthā dhammakathaṃ ṭhapetvā ‘‘kiṃ saddo eso’’ti āha. Esā, bhante, kulasuṇhā agāravā, nevassā sassusasurasāmikavattaṃ atthi, assaddhā appasannā ahorattaṃ kalahaṃ kurumānā vicaratīti. Tena hi naṃ pakkosathāti. Sā āgantvā vanditvā ekamantaṃ aṭṭhāsi.
અથ નં સત્થા ‘‘સત્તિમા, સુજાતે, પુરિસસ્સ ભરિયા, તાસં ત્વં કતરા’’તિ પુચ્છિ. ‘‘ભન્તે, નાહં સંખિત્તેન કથિતસ્સ અત્થં આજાનામિ, વિત્થારેન મે કથેથા’’તિ. સત્થા ‘‘તેન હિ ઓહિતસોતા સુણોહી’’તિ વત્વા ઇમા ગાથા અભાસિ –
Atha naṃ satthā ‘‘sattimā, sujāte, purisassa bhariyā, tāsaṃ tvaṃ katarā’’ti pucchi. ‘‘Bhante, nāhaṃ saṃkhittena kathitassa atthaṃ ājānāmi, vitthārena me kathethā’’ti. Satthā ‘‘tena hi ohitasotā suṇohī’’ti vatvā imā gāthā abhāsi –
‘‘પદુટ્ઠચિત્તા અહિતાનુકમ્પિની, અઞ્ઞેસુ રત્તા અતિમઞ્ઞતે પતિં,
‘‘Paduṭṭhacittā ahitānukampinī, aññesu rattā atimaññate patiṃ,
ધનેન કીતસ્સ વધાય ઉસ્સુકા; યા એવરૂપા પુરિસસ્સ ભરિયા,
Dhanena kītassa vadhāya ussukā; Yā evarūpā purisassa bhariyā,
વધકા ચ ભરિયાતિ ચ સા પવુચ્ચતિ. [૧]
Vadhakā ca bhariyāti ca sā pavuccati. [1]
‘‘યં ઇત્થિયા વિન્દતિ સામિકો ધનં, સિપ્પં વણિજ્જઞ્ચ કસિં અધિટ્ઠહં,
‘‘Yaṃ itthiyā vindati sāmiko dhanaṃ, sippaṃ vaṇijjañca kasiṃ adhiṭṭhahaṃ,
અપ્પમ્પિ તસ્સ અપહાતુમિચ્છતિ; યા એવરૂપા પુરિસસ્સ ભરિયા,
Appampi tassa apahātumicchati; Yā evarūpā purisassa bhariyā,
ચોરી ચ ભરિયાતિ ચ સા પવુચ્ચતિ. [૨]
Corī ca bhariyāti ca sā pavuccati. [2]
‘‘અકમ્મકામા અલસા મહગ્ઘસા, ફરુસા ચ ચણ્ડી ચ દુરુત્તવાદિની,
‘‘Akammakāmā alasā mahagghasā, pharusā ca caṇḍī ca duruttavādinī,
ઉટ્ઠાયકાનં અભિભુય્ય વત્તતિ; યા એવરૂપા પુરિસસ્સ ભરિયા,
Uṭṭhāyakānaṃ abhibhuyya vattati; Yā evarūpā purisassa bhariyā,
અય્યા ચ ભરિયાતિ ચ સા પવુચ્ચતિ. [૩]
Ayyā ca bhariyāti ca sā pavuccati. [3]
‘‘યા સબ્બદા હોતિ હિતાનુકમ્પિની, માતાવ પુત્તં અનુરક્ખતે પતિં,
‘‘Yā sabbadā hoti hitānukampinī, mātāva puttaṃ anurakkhate patiṃ,
તતો ધનં સમ્ભતમસ્સ રક્ખતિ; યા એવરૂપા પુરિસસ્સ ભરિયા,
Tato dhanaṃ sambhatamassa rakkhati; Yā evarūpā purisassa bhariyā,
માતા ચ ભરિયાતિ ચ સા પવુચ્ચતિ. [૪]
Mātā ca bhariyāti ca sā pavuccati. [4]
‘‘યથાપિ જેટ્ઠા ભગિની કનિટ્ઠકા, સગારવા હોતિ સકમ્હિ સાધિકે,
‘‘Yathāpi jeṭṭhā bhaginī kaniṭṭhakā, sagāravā hoti sakamhi sādhike,
હિરીમના ભત્તુ વસાનુવત્તિની; યા એવરૂપા પુરિસસ્સ ભરિયા,
Hirīmanā bhattu vasānuvattinī; Yā evarūpā purisassa bhariyā,
ભગિની ચ ભરિયાતિ ચ સા પવુચ્ચતિ. [૫]
Bhaginī ca bhariyāti ca sā pavuccati. [5]
‘‘યાચીધ દિસ્વાન પતિં પમોદતિ, સખી સખારંવ ચિરસ્સમાગતં,
‘‘Yācīdha disvāna patiṃ pamodati, sakhī sakhāraṃva cirassamāgataṃ,
કોલેય્યકા સીલવતી પતિબ્બતા; યા એવરૂપા પુરિસસ્સ ભરિયા,
Koleyyakā sīlavatī patibbatā; Yā evarūpā purisassa bhariyā,
સખી ચ ભરિયાતિ ચ સા પવુચ્ચતિ. [૬]
Sakhī ca bhariyāti ca sā pavuccati. [6]
‘‘અક્કુદ્ધસન્તા વધદણ્ડતજ્જિતા, અદુટ્ઠચિત્તા પતિનો તિતિક્ખતિ,
‘‘Akkuddhasantā vadhadaṇḍatajjitā, aduṭṭhacittā patino titikkhati,
અક્કોધના ભત્તુ વસાનુવત્તિની; યા એવરૂપા પુરિસસ્સ ભરિયા,
Akkodhanā bhattu vasānuvattinī; Yā evarūpā purisassa bhariyā,
દાસી ચ ભરિયાતિ ચ સા પવુચ્ચતિ’’. (અ॰ નિ॰ ૭.૬૩); [૭]
Dāsī ca bhariyāti ca sā pavuccati’’. (a. ni. 7.63); [7]
ઇમા ખો, સુજાતે, પુરિસસ્સ સત્ત ભરિયા. તાસુ વધકસમા ચોરીસમા અય્યસમાતિ ઇમા તિસ્સો નિરયે નિબ્બત્તન્તિ, ઇતરા ચતસ્સો નિમ્માનરતિદેવલોકે.
Imā kho, sujāte, purisassa satta bhariyā. Tāsu vadhakasamā corīsamā ayyasamāti imā tisso niraye nibbattanti, itarā catasso nimmānaratidevaloke.
‘‘યાચીધ ભરિયા વધકાતિ વુચ્ચતિ, ચોરીતિ અય્યાતિ ચ યા પવુચ્ચતિ;
‘‘Yācīdha bhariyā vadhakāti vuccati, corīti ayyāti ca yā pavuccati;
દુસ્સીલરૂપા ફરુસા અનાદરા, કાયસ્સ ભેદા નિરયં વજન્તિ તા.
Dussīlarūpā pharusā anādarā, kāyassa bhedā nirayaṃ vajanti tā.
‘‘યાચીધ માતા ભગિની સખીતિ ચ, દાસીતિ ભરિયાતિ ચ યા પવુચ્ચતિ;
‘‘Yācīdha mātā bhaginī sakhīti ca, dāsīti bhariyāti ca yā pavuccati;
સીલે ઠિતત્તા ચિરરત્તસંવુતા, કાયસ્સ ભેદા સુગતિં વજન્તિ તા’’તિ. (અ॰ નિ॰ ૭.૬૩);
Sīle ṭhitattā cirarattasaṃvutā, kāyassa bhedā sugatiṃ vajanti tā’’ti. (a. ni. 7.63);
એવં સત્થરિ ઇમા સત્ત ભરિયા દસ્સેન્તેયેવ સુજાતા સોતાપત્તિફલે પતિટ્ઠહિ. ‘‘સુજાતે, ત્વં ઇમાસં સત્તન્નં ભરિયાનં કતરા’’તિ વુત્તે ‘‘દાસિસમા અહં, ભન્તે’’તિ વત્વા તથાગતં વન્દિત્વા ખમાપેસિ. ઇતિ સત્થા સુજાતં ઘરસુણ્હં એકોવાદેનેવ દમેત્વા કતભત્તકિચ્ચો જેતવનં ગન્ત્વા ભિક્ખુસઙ્ઘેન વત્તે દસ્સિતે ગન્ધકુટિં પાવિસિ. ધમ્મસભાયમ્પિ ખો, ભિક્ખૂ, સત્થુ ગુણકથં સમુટ્ઠાપેસું – ‘‘આવુસો, એકોવાદેનેવ સત્થા સુજાતં ઘરસુણ્હં દમેત્વા સોતાપત્તિફલે પતિટ્ઠાપેસી’’તિ. સત્થા આગન્ત્વા ‘‘કાય નુત્થ, ભિક્ખવે, એતરહિ કથાય સન્નિસિન્ના’’તિ પુચ્છિત્વા ‘‘ઇમાય નામા’’તિ વુત્તે ‘‘ન, ભિક્ખવે, ઇદાનેવ, પુબ્બેપિ મયા સુજાતા એકોવાદેનેવ દમિતા’’તિ વત્વા અતીતં આહરિ.
Evaṃ satthari imā satta bhariyā dassenteyeva sujātā sotāpattiphale patiṭṭhahi. ‘‘Sujāte, tvaṃ imāsaṃ sattannaṃ bhariyānaṃ katarā’’ti vutte ‘‘dāsisamā ahaṃ, bhante’’ti vatvā tathāgataṃ vanditvā khamāpesi. Iti satthā sujātaṃ gharasuṇhaṃ ekovādeneva dametvā katabhattakicco jetavanaṃ gantvā bhikkhusaṅghena vatte dassite gandhakuṭiṃ pāvisi. Dhammasabhāyampi kho, bhikkhū, satthu guṇakathaṃ samuṭṭhāpesuṃ – ‘‘āvuso, ekovādeneva satthā sujātaṃ gharasuṇhaṃ dametvā sotāpattiphale patiṭṭhāpesī’’ti. Satthā āgantvā ‘‘kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā’’ti pucchitvā ‘‘imāya nāmā’’ti vutte ‘‘na, bhikkhave, idāneva, pubbepi mayā sujātā ekovādeneva damitā’’ti vatvā atītaṃ āhari.
અતીતે બારાણસિયં બ્રહ્મદત્તે રજ્જં કારેન્તે બોધિસત્તો તસ્સ અગ્ગમહેસિયા કુચ્છિસ્મિં નિબ્બત્તિત્વા વયપ્પત્તો તક્કસિલાયં સબ્બસિપ્પાનિ ઉગ્ગણ્હિત્વા પિતુ અચ્ચયેન રજ્જે પતિટ્ઠાય ધમ્મેન સમેન રજ્જં કારેસિ. તસ્સ માતા કોધના અહોસિ ચણ્ડા ફરુસા અક્કોસિકા પરિભાસિકા. સો માતુ ઓવાદં દાતુકામોપિ ‘‘અવત્થુકં કથેતું ન યુત્ત’’ન્તિ તસ્સા અનુસાસનત્થં એકં ઉપમં ઓલોકેન્તો ચરતિ. અથેકદિવસં ઉય્યાનં અગમાસિ, માતાપિ પુત્તેન સદ્ધિંયેવ અગમાસિ . અથ અન્તરામગ્ગે કિકી સકુણો વિરવિ, બોધિસત્તપરિસા તં સદ્દં સુત્વા કણ્ણે પિદહિત્વા ‘‘અમ્ભો, ચણ્ડવાચે ફરુસવાચે મા સદ્દમકાસી’’તિ આહ. બોધિસત્તે પન નાટકપરિવારિતે માતરા સદ્ધિં ઉય્યાને વિચરન્તે એકસ્મિં સુપુપ્ફિતસાલરુક્ખે નિલીના એકા કોકિલા મધુરેન સરેન વસ્સિ. મહાજનો તસ્સા સદ્દેન સમ્મત્તો હુત્વા અઞ્જલિં પગ્ગહેત્વા ‘‘સણ્હવાચે સખિલવાચે મુદુવાચે વસ્સ વસ્સા’’તિ ગીવં ઉક્ખિપિત્વા ઓહિતસોતો ઓલોકેન્તો અટ્ઠાસિ.
Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto tassa aggamahesiyā kucchismiṃ nibbattitvā vayappatto takkasilāyaṃ sabbasippāni uggaṇhitvā pitu accayena rajje patiṭṭhāya dhammena samena rajjaṃ kāresi. Tassa mātā kodhanā ahosi caṇḍā pharusā akkosikā paribhāsikā. So mātu ovādaṃ dātukāmopi ‘‘avatthukaṃ kathetuṃ na yutta’’nti tassā anusāsanatthaṃ ekaṃ upamaṃ olokento carati. Athekadivasaṃ uyyānaṃ agamāsi, mātāpi puttena saddhiṃyeva agamāsi . Atha antarāmagge kikī sakuṇo viravi, bodhisattaparisā taṃ saddaṃ sutvā kaṇṇe pidahitvā ‘‘ambho, caṇḍavāce pharusavāce mā saddamakāsī’’ti āha. Bodhisatte pana nāṭakaparivārite mātarā saddhiṃ uyyāne vicarante ekasmiṃ supupphitasālarukkhe nilīnā ekā kokilā madhurena sarena vassi. Mahājano tassā saddena sammatto hutvā añjaliṃ paggahetvā ‘‘saṇhavāce sakhilavāce muduvāce vassa vassā’’ti gīvaṃ ukkhipitvā ohitasoto olokento aṭṭhāsi.
અથ મહાસત્તો તાનિ દ્વે કારણાનિ દિસ્વા ‘‘ઇદાનિ માતરં સઞ્ઞાપેતું સક્ખિસ્સામી’’તિ ચિન્તેત્વા ‘‘અમ્મ, અન્તરામગ્ગે કિકીસદ્દં સુત્વા મહાજનો ‘મા સદ્દમકાસિ , મા સદ્દમકાસી’તિ કણ્ણે પિદહિ, ફરુસવાચા નામ ન કસ્સચિ પિયા’’તિ વત્વા ઇમા ગાથા અવોચ –
Atha mahāsatto tāni dve kāraṇāni disvā ‘‘idāni mātaraṃ saññāpetuṃ sakkhissāmī’’ti cintetvā ‘‘amma, antarāmagge kikīsaddaṃ sutvā mahājano ‘mā saddamakāsi , mā saddamakāsī’ti kaṇṇe pidahi, pharusavācā nāma na kassaci piyā’’ti vatvā imā gāthā avoca –
૫૫.
55.
‘‘ન હિ વણ્ણેન સમ્પન્ના, મઞ્જુકા પિયદસ્સના;
‘‘Na hi vaṇṇena sampannā, mañjukā piyadassanā;
ખરવાચા પિયા હોન્તિ, અસ્મિં લોકે પરમ્હિ ચ.
Kharavācā piyā honti, asmiṃ loke paramhi ca.
૫૬.
56.
‘‘નનુ પસ્સસિમં કાળિં, દુબ્બણ્ણં તિલકાહતં;
‘‘Nanu passasimaṃ kāḷiṃ, dubbaṇṇaṃ tilakāhataṃ;
કોકિલં સણ્હભાણેન, બહૂનં પાણિનં પિયં.
Kokilaṃ saṇhabhāṇena, bahūnaṃ pāṇinaṃ piyaṃ.
૫૭.
57.
‘‘તસ્મા સખિલવાચસ્સ, મન્તભાણી અનુદ્ધતો;
‘‘Tasmā sakhilavācassa, mantabhāṇī anuddhato;
અત્થં ધમ્મઞ્ચ દીપેતિ, મધુરં તસ્સ ભાસિત’’ન્તિ.
Atthaṃ dhammañca dīpeti, madhuraṃ tassa bhāsita’’nti.
તાસં અયમત્થો – અમ્મ, ઇમે સત્તા પિયઙ્ગુસામાદિના સરીરવણ્ણેન સમન્નાગતા કથાનિગ્ઘોસસ્સ મધુરતાય મઞ્જુકા, અભિરૂપતાય પિયદસ્સના સમાનાપિ અન્તમસો માતાપિતરોપિ અક્કોસપરિભાસાદિવસેન પવત્તાય ખરવાચાય સમન્નાગતત્તા ખરવાચા ઇમસ્મિઞ્ચ પરસ્મિઞ્ચ લોકે પિયા નામ ન હોન્તિ અન્તરામગ્ગે ખરવાચા કિકી વિય, સણ્હભાણિનો પન મટ્ઠાય મધુરાય વાચાય સમન્નાગતા વિરૂપાપિ પિયા હોન્તિ. તેન તં વદામિ – નનુ પસ્સસિ ત્વં ઇમં કાળિં દુબ્બણ્ણં સરીરવણ્ણતોપિ કાળતરેહિ તિલકેહિ આહતં કોકિલં, યા એવં દુબ્બણ્ણા સમાનાપિ સણ્હભાસનેન બહૂનં પિયા જાતા. ઇતિ યસ્મા ખરવાચો સત્તો લોકે માતાપિતૂનમ્પિ અપ્પિયો, તસ્મા બહુજનસ્સ પિયભાવં ઇચ્છન્તો પોસો સખિલવાચો સણ્હમટ્ઠમુદુવાચો અસ્સ. પઞ્ઞાસઙ્ખાતાય મન્તાય પરિચ્છિન્દિત્વા વચનતો મન્તભાણી, વિના ઉદ્ધચ્ચેન પમાણયુત્તસ્સેવ કથનતો અનુદ્ધતો. યો હિ એવરૂપો પુગ્ગલો પાળિઞ્ચ અત્થઞ્ચ દીપેતિ, તસ્સ ભાસિતં કારણસન્નિસ્સિતં કત્વા પરં અનક્કોસેત્વા કથિતતાય મધુરન્તિ.
Tāsaṃ ayamattho – amma, ime sattā piyaṅgusāmādinā sarīravaṇṇena samannāgatā kathānigghosassa madhuratāya mañjukā, abhirūpatāya piyadassanā samānāpi antamaso mātāpitaropi akkosaparibhāsādivasena pavattāya kharavācāya samannāgatattā kharavācā imasmiñca parasmiñca loke piyā nāma na honti antarāmagge kharavācā kikī viya, saṇhabhāṇino pana maṭṭhāya madhurāya vācāya samannāgatā virūpāpi piyā honti. Tena taṃ vadāmi – nanu passasi tvaṃ imaṃ kāḷiṃ dubbaṇṇaṃ sarīravaṇṇatopi kāḷatarehi tilakehi āhataṃ kokilaṃ, yā evaṃ dubbaṇṇā samānāpi saṇhabhāsanena bahūnaṃ piyā jātā. Iti yasmā kharavāco satto loke mātāpitūnampi appiyo, tasmā bahujanassa piyabhāvaṃ icchanto poso sakhilavāco saṇhamaṭṭhamuduvāco assa. Paññāsaṅkhātāya mantāya paricchinditvā vacanato mantabhāṇī, vinā uddhaccena pamāṇayuttasseva kathanato anuddhato. Yo hi evarūpo puggalo pāḷiñca atthañca dīpeti, tassa bhāsitaṃ kāraṇasannissitaṃ katvā paraṃ anakkosetvā kathitatāya madhuranti.
એવં બોધિસત્તો ઇમાહિ તીહિ ગાથાહિ માતુ ધમ્મં દેસેત્વા માતરં સઞ્ઞાપેસિ, સા તતો પટ્ઠાય આચારસમ્પન્ના અહોસિ. બોધિસત્તોપિ માતરં એકોવાદેન નિબ્બિસેવનં કત્વા યથાકમ્મં ગતો.
Evaṃ bodhisatto imāhi tīhi gāthāhi mātu dhammaṃ desetvā mātaraṃ saññāpesi, sā tato paṭṭhāya ācārasampannā ahosi. Bodhisattopi mātaraṃ ekovādena nibbisevanaṃ katvā yathākammaṃ gato.
સત્થા ઇમં ધમ્મદેસનં આહરિત્વા જાતકં સમોધાનેસિ – ‘‘તદા બારાણસિરઞ્ઞો માતા સુજાતા અહોસિ, રાજા પન અહમેવ અહોસિ’’ન્તિ.
Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā bārāṇasirañño mātā sujātā ahosi, rājā pana ahameva ahosi’’nti.
સુજાતજાતકવણ્ણના નવમા.
Sujātajātakavaṇṇanā navamā.
Related texts:
તિપિટક (મૂલ) • Tipiṭaka (Mūla) / સુત્તપિટક • Suttapiṭaka / ખુદ્દકનિકાય • Khuddakanikāya / જાતકપાળિ • Jātakapāḷi / ૨૬૯. સુજાતજાતકં • 269. Sujātajātakaṃ