Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    संयुत्त निकाय २१।५

    Saṁyutta Nikāya 21.5

    The Related Suttas Collection 21.5

    १। भिक्खुवग्ग

    1. Bhikkhuvagga

    1. Monks

    सुजातसुत्त

    Sujātasutta

    With Sujāta

    सावत्थियं विहरति।

    Sāvatthiyaṁ viharati.

    At Sāvatthī.

    अथ खो आयस्मा सुजातो येन भगवा तेनुपसङ्कमि।

    Atha kho āyasmā sujāto yena bhagavā tenupasaṅkami.

    Then Venerable Sujāta went to see the Buddha.

    अद्दसा खो भगवा आयस्मन्तं सुजातं दूरतोव आगच्छन्तं। दिस्वान भिक्खू आमन्तेसि: “उभयेनेवायं, भिक्खवे, कुलपुत्तो सोभति—यञ्च अभिरूपो दस्सनीयो पासादिको परमाय वण्णपोक्खरताय समन्नागतो, यस्स चत्थाय कुलपुत्ता सम्मदेव अगारस्मा अनगारियं पब्बजन्ति तदनुत्तरं ब्रह्मचरियपरियोसानं दिट्ठेव धम्मे सयं अभिञ्ञा सच्छिकत्वा उपसम्पज्ज विहरती”ति।

    Addasā kho bhagavā āyasmantaṁ sujātaṁ dūratova āgacchantaṁ. Disvāna bhikkhū āmantesi: “ubhayenevāyaṁ, bhikkhave, kulaputto sobhati—yañca abhirūpo dassanīyo pāsādiko paramāya vaṇṇapokkharatāya samannāgato, yassa catthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṁ pabbajanti tadanuttaraṁ brahmacariyapariyosānaṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharatī”ti.

    The Buddha saw him coming off in the distance, and addressed the bhikkhus: “This gentleman is beautiful in both ways. He’s attractive, good-looking, lovely, of surpassing beauty. And he has realized the supreme end of the spiritual path in this very life. He lives having achieved with his own insight the goal for which gentlemen rightly go forth from the lay life to homelessness.”

    इदमवोच भगवा …पे… सत्था:

    Idamavoca bhagavā …pe… satthā:

    That is what the Buddha said. Then the Holy One, the Teacher, went on to say:

    “सोभति वतायं भिक्खु, उजुभूतेन चेतसा; विप्पयुत्तो विसंयुत्तो, अनुपादाय निब्बुतो; धारेति अन्तिमं देहं, जेत्वा मारं सवाहिनिन्”ति।

    “Sobhati vatāyaṁ bhikkhu, ujubhūtena cetasā; Vippayutto visaṁyutto, anupādāya nibbuto; Dhāreti antimaṁ dehaṁ, jetvā māraṁ savāhinin”ti.

    “This bhikkhu is truly beautiful. His heart is upright, he’s unfettered, detached, extinguished by not grasping. He bears his final body, having vanquished Māra and his mount.”

    पञ्चमं।

    Pañcamaṁ.





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact