Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 2.29
The Related Suttas Collection 2.29
3. නානාතිත්ථියවග්ග
3. Various Sectarians
සුසිමසුත්ත
With Susīma
සාවත්ථිනිදානං.
At Sāvatthī.
අථ ඛෝ ආයස්මා ආනන්දෝ යේන භගවා තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා භගවන්තං අභිවාදේත්වා ඒකමන්තං නිසීදි. ඒකමන්තං නිසින්නං ඛෝ ආයස්මන්තං ආනන්දං භගවා ඒතදවෝච: “තුය්හම්පි නෝ, ආනන්ද, සාරිපුත්තෝ රුච්චතී”ති?
Then Venerable Ānanda went up to the Buddha, bowed, and sat down to one side. The Buddha said to him, “Ānanda, do you like Sāriputta?”
“කස්ස හි නාම, භන්තේ, අබාලස්ස අදුට්ඨස්ස අමූළ්හස්ස අවිපල්ලත්ථචිත්තස්ස ආයස්මා සාරිපුත්තෝ න රුච්චේය්ය? පණ්ඩිතෝ, භන්තේ, ආයස්මා සාරිපුත්තෝ. මහාපඤ්ඤෝ, භන්තේ, ආයස්මා සාරිපුත්තෝ. පුථුපඤ්ඤෝ, භන්තේ, ආයස්මා සාරිපුත්තෝ. හාසපඤ්ඤෝ, භන්තේ, ආයස්මා සාරිපුත්තෝ. ජවනපඤ්ඤෝ, භන්තේ, ආයස්මා සාරිපුත්තෝ. තික්ඛපඤ්ඤෝ, භන්තේ, ආයස්මා සාරිපුත්තෝ. නිබ්බේධිකපඤ්ඤෝ, භන්තේ, ආයස්මා සාරිපුත්තෝ. අප්පිච්ඡෝ, භන්තේ, ආයස්මා සාරිපුත්තෝ. සන්තුට්ඨෝ, භන්තේ, ආයස්මා සාරිපුත්තෝ. පවිවිත්තෝ, භන්තේ, ආයස්මා සාරිපුත්තෝ. අසංසට්ඨෝ, භන්තේ, ආයස්මා සාරිපුත්තෝ. ආරද්ධවීරියෝ, භන්තේ, ආයස්මා සාරිපුත්තෝ. වත්තා, භන්තේ, ආයස්මා සාරිපුත්තෝ. වචනක්ඛමෝ, භන්තේ, ආයස්මා සාරිපුත්තෝ. චෝදකෝ, භන්තේ, ආයස්මා සාරිපුත්තෝ. පාපගරහී, භන්තේ, ආයස්මා සාරිපුත්තෝ. කස්ස හි නාම, භන්තේ, අබාලස්ස අදුට්ඨස්ස අමූළ්හස්ස අවිපල්ලත්ථචිත්තස්ස ආයස්මා සාරිපුත්තෝ න රුච්චේය්යා”ති?
“Sir, who on earth would not like Venerable Sāriputta unless they’re a fool, a hater, delusional, or mentally deranged? Venerable Sāriputta is astute, he has great wisdom, widespread wisdom, laughing wisdom, swift wisdom, sharp wisdom, and penetrating wisdom. He has few wishes, he’s content, secluded, aloof, and energetic. He gives advice and accepts advice; he accuses and criticizes wickedness. Who on earth would not like Venerable Sāriputta unless they’re a fool, a hater, delusional, or mentally deranged?”
“ඒවමේතං, ආනන්ද, ඒවමේතං, ආනන්ද. කස්ස හි නාම, ආනන්ද, අබාලස්ස අදුට්ඨස්ස අමූළ්හස්ස අවිපල්ලත්ථචිත්තස්ස සාරිපුත්තෝ න රුච්චේය්ය? පණ්ඩිතෝ, ආනන්ද, සාරිපුත්තෝ. මහාපඤ්ඤෝ, ආනන්ද, සාරිපුත්තෝ. පුථුපඤ්ඤෝ, ආනන්ද, සාරිපුත්තෝ. හාසපඤ්ඤෝ, ආනන්ද, සාරිපුත්තෝ. ජවනපඤ්ඤෝ, ආනන්ද, සාරිපුත්තෝ. තික්ඛපඤ්ඤෝ, ආනන්ද, සාරිපුත්තෝ. නිබ්බේධිකපඤ්ඤෝ, ආනන්ද, සාරිපුත්තෝ. අප්පිච්ඡෝ, ආනන්ද, සාරිපුත්තෝ. සන්තුට්ඨෝ, ආනන්ද, සාරිපුත්තෝ. පවිවිත්තෝ, ආනන්ද, සාරිපුත්තෝ. අසංසට්ඨෝ, ආනන්ද, සාරිපුත්තෝ. ආරද්ධවීරියෝ, ආනන්ද, සාරිපුත්තෝ. වත්තා, ආනන්ද, සාරිපුත්තෝ. වචනක්ඛමෝ, ආනන්ද, සාරිපුත්තෝ. චෝදකෝ, ආනන්ද, සාරිපුත්තෝ. පාපගරහී, ආනන්ද, සාරිපුත්තෝ. කස්ස හි නාම, ආනන්ද, අබාලස්ස අදුට්ඨස්ස අමූළ්හස්ස අවිපල්ලත්ථචිත්තස්ස සාරිපුත්තෝ න රුච්චේය්යා”ති?
“That’s so true, Ānanda! That’s so true! Who on earth would not like Venerable Sāriputta unless they’re a fool, a hater, delusional, or mentally deranged?” And the Buddha repeated all of Ānanda’s terms of praise.
අථ ඛෝ සුසිමෝ දේවපුත්තෝ ආයස්මතෝ සාරිපුත්තස්ස වණ්ණේ භඤ්ඤමානේ මහතියා දේවපුත්තපරිසාය පරිවුතෝ යේන භගවා තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා භගවන්තං අභිවාදේත්වා ඒකමන්තං අට්ඨාසි. ඒකමන්තං ඨිතෝ ඛෝ සුසිමෝ දේවපුත්තෝ භගවන්තං ඒතදවෝච:
While this praise of Sāriputta was being spoken, the god Susīma approached the Buddha, escorted by a large assembly of gods. He bowed, stood to one side, and said to him:
“ඒවමේතං, භගවා, ඒවමේතං, සුගත. කස්ස හි නාම, භන්තේ, අබාලස්ස අදුට්ඨස්ස අමූළ්හස්ස අවිපල්ලත්ථචිත්තස්ස ආයස්මා සාරිපුත්තෝ න රුච්චේය්ය? පණ්ඩිතෝ, භන්තේ, ආයස්මා සාරිපුත්තෝ. මහාපඤ්ඤෝ, භන්තේ, පුථුපඤ්ඤෝ, භන්තේ, හාසපඤ්ඤෝ, භන්තේ, ජවනපඤ්ඤෝ, භන්තේ, තික්ඛපඤ්ඤෝ, භන්තේ, නිබ්බේධිකපඤ්ඤෝ, භන්තේ, අප්පිච්ඡෝ, භන්තේ, සන්තුට්ඨෝ, භන්තේ, පවිවිත්තෝ, භන්තේ, අසංසට්ඨෝ, භන්තේ, ආරද්ධවීරියෝ, භන්තේ, වත්තා, භන්තේ, වචනක්ඛමෝ, භන්තේ, චෝදකෝ, භන්තේ, පාපගරහී, භන්තේ, ආයස්මා සාරිපුත්තෝ. කස්ස හි නාම, භන්තේ, අබාලස්ස අදුට්ඨස්ස අමූළ්හස්ස අවිපල්ලත්ථචිත්තස්ස ආයස්මා සාරිපුත්තෝ න රුච්චේය්ය? අහම්පි හි, භන්තේ, යඤ්ඤදේව දේවපුත්තපරිසං උපසඞ්කමිං, ඒතදේව බහුලං සද්දං සුණාමි: ‘පණ්ඩිතෝ ආයස්මා සාරිපුත්තෝ; මහාපඤ්ඤෝ ආයස්මා, පුථුපඤ්ඤෝ ආයස්මා, හාසපඤ්ඤෝ ආයස්මා, ජවනපඤ්ඤෝ ආයස්මා, තික්ඛපඤ්ඤෝ ආයස්මා, නිබ්බේධිකපඤ්ඤෝ ආයස්මා, අප්පිච්ඡෝ ආයස්මා, සන්තුට්ඨෝ ආයස්මා, පවිවිත්තෝ ආයස්මා, අසංසට්ඨෝ ආයස්මා, ආරද්ධවීරියෝ ආයස්මා, වත්තා ආයස්මා, වචනක්ඛමෝ ආයස්මා, චෝදකෝ ආයස්මා, පාපගරහී ආයස්මා සාරිපුත්තෝ(අ)ති. කස්ස හි නාම, භන්තේ, අබාලස්ස අදුට්ඨස්ස අමූළ්හස්ස අවිපල්ලත්ථචිත්තස්ස ආයස්මා සාරිපුත්තෝ න රුච්චේය්යා”ති?
“That’s so true, Blessed One! That’s so true, Holy One! Who on earth would not like Venerable Sāriputta unless they’re a fool, a hater, delusional, or mentally deranged?” And he too repeated all the terms of praise of Sāriputta, adding, “For I too, sir, whenever I go to an assembly of gods, frequently hear the same terms of praise.”
අථ ඛෝ සුසිමස්ස දේවපුත්තස්ස දේවපුත්තපරිසා ආයස්මතෝ සාරිපුත්තස්ස වණ්ණේ භඤ්ඤමානේ අත්තමනා පමුදිතා පීතිසෝමනස්සජාතා උච්චාවචා වණ්ණනිභා උපදංසේති.
While this praise of Sāriputta was being spoken, the gods of Susīma’s assembly—uplifted and overjoyed, full of rapture and happiness—generated a rainbow of bright colors.
සේය්යථාපි නාම මණි වේළුරියෝ සුභෝ ජාතිමා අට්ඨංසෝ සුපරිකම්මකතෝ පණ්ඩුකම්බලේ නික්ඛිත්තෝ භාසතේ ච තපතේ ච විරෝචති ච; ඒවමේවං සුසිමස්ස දේවපුත්තස්ස දේවපුත්තපරිසා ආයස්මතෝ සාරිපුත්තස්ස වණ්ණේ භඤ්ඤමානේ අත්තමනා පමුදිතා පීතිසෝමනස්සජාතා උච්චාවචා වණ්ණනිභා උපදංසේති.
Suppose there was a beryl gem that was naturally beautiful, eight-faceted, well-worked. When placed on a cream rug it would shine and glow and radiate. In the same way, the gods of Susīma’s assembly generated a rainbow of bright colors.
සේය්යථාපි නාම නික්ඛං ජම්බෝනදං දක්ඛකම්මාරපුත්තෞක්කාමුඛසුකුසලසම්පහට්ඨං පණ්ඩුකම්බලේ නික්ඛිත්තං භාසතේ ච තපතේ ච විරෝචති ච; ඒවමේවං සුසිමස්ස දේවපුත්තස්ස දේවපුත්තපරිසා ආයස්මතෝ සාරිපුත්තස්ස වණ්ණේ භඤ්ඤමානේ අත්තමනා පමුදිතා පීතිසෝමනස්සජාතා උච්චාවචා වණ්ණනිභා උපදංසේති.
Suppose there was a pendant of river gold, fashioned by a deft smith, well wrought in the forge. When placed on a cream rug it would shine and glow and radiate. In the same way, the gods of Susīma’s assembly generated a rainbow of bright colors.
සේය්යථාපි නාම සරදසමයේ විද්ධේ විගතවලාහකේ දේවේ රත්තියා පච්චූසසමයං ඕසධිතාරකා භාසතේ ච තපතේ ච විරෝචති ච; ඒවමේවං සුසිමස්ස දේවපුත්තස්ස දේවපුත්තපරිසා ආයස්මතෝ සාරිපුත්තස්ස වණ්ණේ භඤ්ඤමානේ අත්තමනා පමුදිතා පීතිසෝමනස්සජාතා උච්චාවචා වණ්ණනිභා උපදංසේති.
Suppose that after the rainy season the sky was clear and cloudless. At the crack of dawn, the Morning Star shines and glows and radiates. In the same way, the gods of Susīma’s assembly generated a rainbow of bright colors.
සේය්යථාපි නාම සරදසමයේ විද්ධේ විගතවලාහකේ දේවේ ආදිච්චෝ නභං අබ්භුස්සක්කමානෝ සබ්බං ආකාසගතං තමගතං අභිවිහච්ච භාසතේ ච තපතේ ච විරෝචති ච; ඒවමේවං සුසිමස්ස දේවපුත්තස්ස දේවපුත්තපරිසා ආයස්මතෝ සාරිපුත්තස්ස වණ්ණේ භඤ්ඤමානේ අත්තමනා පමුදිතා පීතිසෝමනස්සජාතා උච්චාවචා වණ්ණනිභා උපදංසේති.
Suppose that after the rainy season the sky was clear and cloudless. As the sun rises, it would dispel all the darkness from the sky as it shines and glows and radiates. In the same way, the gods of Susīma’s assembly generated a rainbow of bright colors.
අථ ඛෝ සුසිමෝ දේවපුත්තෝ ආයස්මන්තං සාරිපුත්තං ආරබ්භ භගවතෝ සන්තිකේ ඉමං ගාථං අභාසි:
Then the god Susīma recited this verse about Venerable Sāriputta in the Buddha’s presence:
“පණ්ඩිතෝති සමඤ්ඤාතෝ, සාරිපුත්තෝ අකෝධනෝ; අප්පිච්ඡෝ සෝරතෝ දන්තෝ, සත්ථුවණ්ණාභතෝ ඉසී”ති.
“He’s considered astute, Sāriputta, free of anger. Few in wishes, sweet, tamed, the seer shines in the Teacher’s praise!”
අථ ඛෝ භගවා ආයස්මන්තං සාරිපුත්තං ආරබ්භ සුසිමං දේවපුත්තං ගාථාය පච්චභාසි:
Then the Buddha replied to Susīma with this verse about Venerable Sāriputta:
“පණ්ඩිතෝති සමඤ්ඤාතෝ, සාරිපුත්තෝ අකෝධනෝ; අප්පිච්ඡෝ සෝරතෝ දන්තෝ, කාලං කඞ්ඛති සුදන්තෝ”ති.
“He’s considered astute, Sāriputta, free of anger. Few in wishes, sweet, tamed; developed and well-tamed, he bides his time.”
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]