Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
संयुत्त निकाय १७।१३–२०
Saṁyutta Nikāya 17.13–20
The Related Suttas Collection 17.13–20
२। दुतियवग्ग
2. Dutiyavagga
Chapter Two
सुवण्णनिक्खसुत्तादिअट्ठक
Suvaṇṇanikkhasuttādiaṭṭhaka
A Gold Coin, Etc.
सावत्थियं विहरति।
Sāvatthiyaṁ viharati.
At Sāvatthī.
“इधाहं, भिक्खवे, एकच्चं पुग्गलं एवं चेतसा चेतो परिच्च पजानामि: ‘न चायमायस्मा सुवण्णनिक्खस्सापि हेतु …पे…
“Idhāhaṁ, bhikkhave, ekaccaṁ puggalaṁ evaṁ cetasā ceto paricca pajānāmi: ‘na cāyamāyasmā suvaṇṇanikkhassāpi hetu …pe…
“Bhikkhus, when I’ve comprehended the mind of a certain person, I understand: ‘This venerable would not tell a deliberate lie even for the sake of a gold coin.’ …”
सुवण्णनिक्खसतस्सापि हेतु …
suvaṇṇanikkhasatassāpi hetu …
“‘… for the sake of a hundred gold coins.’ …”
सिङ्गीनिक्खस्सापि हेतु …
siṅgīnikkhassāpi hetu …
“‘… for the sake of a gold doubloon.’ …”
सिङ्गीनिक्खसतस्सापि हेतु …
siṅgīnikkhasatassāpi hetu …
“‘… for the sake of a hundred gold doubloons.’ …”
पथवियापि जातरूपपरिपूराय हेतु …
pathaviyāpi jātarūpaparipūrāya hetu …
“‘… for the sake of the whole earth full of gold.’ …”
आमिसकिञ्चिक्खहेतुपि …
āmisakiñcikkhahetupi …
“‘… for any kind of material reward.’ …”
जीवितहेतुपि …
jīvitahetupi …
“‘… for the sake of life.’ …”
जनपदकल्याणियापि हेतु सम्पजानमुसा भासेय्याऽति। तमेनं पस्सामि अपरेन समयेन लाभसक्कारसिलोकेन अभिभूतं परियादिण्णचित्तं सम्पजानमुसा भासन्तं।
janapadakalyāṇiyāpi hetu sampajānamusā bhāseyyā’ti. Tamenaṁ passāmi aparena samayena lābhasakkārasilokena abhibhūtaṁ pariyādiṇṇacittaṁ sampajānamusā bhāsantaṁ.
“‘… for the sake of the finest lady in the land.’ But some time later I see them tell a deliberate lie because their mind is overcome and overwhelmed by possessions, honor, and popularity.
एवं दारुणो खो, भिक्खवे, लाभसक्कारसिलोको …पे… एवञ्हि वो, भिक्खवे, सिक्खितब्बन्”ति।
Evaṁ dāruṇo kho, bhikkhave, lābhasakkārasiloko …pe… evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban”ti.
So brutal are possessions, honor, and popularity. …”
दसमं।
Dasamaṁ.
दुतियो वग्गो।
Dutiyo vaggo.
तस्सुद्दानं
Tassuddānaṁ
द्वे पाति द्वे सुवण्णा च, सिङ्गीहि अपरे दुवे; पथवी किञ्चिक्खजीवितं, जनपदकल्याणिया दसाति।
Dve pāti dve suvaṇṇā ca, Siṅgīhi apare duve; Pathavī kiñcikkhajīvitaṁ, Janapadakalyāṇiyā dasāti.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]