Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 51.32
The Related Suttas Collection 51.32
3. අයෝගුළවග්ග
3. The Iron Ball
තථාගතසුත්ත
The Realized One
තත්ර ඛෝ භගවා භික්ඛූ ආමන්තේසි: “තං කිං මඤ්ඤථ, භික්ඛවේ, කතමේසං ධම්මානං භාවිතත්තා බහුලීකතත්තා තථාගතෝ ඒවංමහිද්ධිකෝ ඒවංමහානුභාවෝ”ති?
There the Buddha addressed the bhikkhus: “What do you think, bhikkhus? What things has the Realized One developed and cultivated so as to have such power and might?”
“භගවංමූලකා නෝ, භන්තේ, ධම්මා …පේ…
“Our teachings are rooted in the Buddha. …”
“චතුන්නං ඛෝ, භික්ඛවේ, ඉද්ධිපාදානං භාවිතත්තා බහුලීකතත්තා තථාගතෝ ඒවංමහිද්ධිකෝ ඒවංමහානුභාවෝ.
“The Realized One has become so powerful and mighty by developing and cultivating the four bases of psychic power.
කතමේසං චතුන්නං? ඉධ, භික්ඛවේ, තථාගතෝ ඡන්දසමාධිප්පධානසඞ්ඛාරසමන්නාගතං ඉද්ධිපාදං භාවේති—ඉති මේ ඡන්දෝ න ච අතිලීනෝ භවිස්සති, න ච අතිප්පග්ගහිතෝ භවිස්සති, න ච අජ්ඣත්තං සඞ්ඛිත්තෝ භවිස්සති, න ච බහිද්ධා වික්ඛිත්තෝ භවිස්සති. පච්ඡාපුරේසඤ්ඤී ච විහරති—යථා පුරේ තථා පච්ඡා, යථා පච්ඡා තථා පුරේ; යථා අධෝ තථා උද්ධං, යථා උද්ධං තථා අධෝ; යථා දිවා තථා රත්තිං, යථා රත්තිං තථා දිවා. ඉති විවටේන චේතසා අපරියෝනද්ධේන සප්පභාසං චිත්තං භාවේති.
What four? It’s when a bhikkhu develops the basis of psychic power that has immersion due to enthusiasm, and active effort. He thinks: ‘My enthusiasm won’t be too lax or too tense. And it’ll be neither constricted internally nor scattered externally.’ And he meditates perceiving continuity: as before, so after; as after, so before; as below, so above; as above, so below; as by day, so by night; as by night, so by day. And so, with an open and unenveloped heart, he develops a mind that’s full of radiance.
වීරියසමාධි …පේ… චිත්තසමාධි … වීමංසාසමාධිප්පධානසඞ්ඛාරසමන්නාගතං ඉද්ධිපාදං භාවේති—ඉති මේ වීමංසා න ච අතිලීනා භවිස්සති, න ච අතිපග්ගහිතා භවිස්සති, න ච අජ්ඣත්තං සඞ්ඛිත්තා භවිස්සති, න ච බහිද්ධා වික්ඛිත්තා භවිස්සති. පච්ඡාපුරේසඤ්ඤී ච විහරති—යථා පුරේ තථා පච්ඡා, යථා පච්ඡා තථා පුරේ; යථා අධෝ තථා උද්ධං, යථා උද්ධං තථා අධෝ; යථා දිවා තථා රත්තිං, යථා රත්තිං තථා දිවා. ඉති විවටේන චේතසා අපරියෝනද්ධේන සප්පභාසං චිත්තං භාවේති.
He develops the basis of psychic power that has immersion due to energy … mental development … inquiry, and active effort. He thinks: ‘My inquiry won’t be too lax or too tense. And it’ll be neither constricted internally nor scattered externally.’ And he meditates perceiving continuity: as before, so after; as after, so before; as below, so above; as above, so below; as by day, so by night; as by night, so by day. And so, with an open and unenveloped heart, he develops a mind that’s full of radiance.
ඉමේසං ඛෝ, භික්ඛවේ, චතුන්නං ඉද්ධිපාදානං භාවිතත්තා බහුලීකතත්තා තථාගතෝ ඒවංමහිද්ධිකෝ ඒවංමහානුභාවෝ.
The Realized One has become so powerful and mighty by developing and cultivating these four bases of psychic power.
ඉමේසඤ්ච පන, භික්ඛවේ, චතුන්නං ඉද්ධිපාදානං භාවිතත්තා බහුලීකතත්තා තථාගතෝ අනේකවිහිතං ඉද්ධිවිධං පච්චනුභෝති—ඒකෝපි හුත්වා බහුධා හෝති …පේ… යාව බ්රහ්මලෝකාපි කායේන වසං වත්තේති.
And by developing and cultivating these four bases of psychic power, the Realized One wields the many kinds of psychic power: multiplying himself and becoming one again … controlling the body as far as the Brahmā realm.
ඉමේසඤ්ච පන, භික්ඛවේ, චතුන්නං ඉද්ධිපාදානං භාවිතත්තා බහුලීකතත්තා තථාගතෝ ආසවානං ඛයා අනාසවං චේතෝවිමුත්තිං පඤ්ඤාවිමුත්තිං දිට්ඨේව ධම්මේ සයං අභිඤ්ඤා සච්ඡිකත්වා උපසම්පජ්ජ විහරතී”ති.
And by developing and cultivating these four bases of psychic power, the Realized One realizes the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And he lives having realized it with his own insight due to the ending of defilements.”
ද්වාදසමං.
(ඡපි අභිඤ්ඤායෝ විත්ථාරේතබ්බා.)
(The six direct knowledges should be told in full.)
අයෝගුළවග්ගෝ තතියෝ.
තස්සුද්දානං
මග්ගෝ අයෝගුළෝ භික්ඛු, සුද්ධිකඤ්චාපි ද්වේ ඵලා; ද්වේ චානන්දා දුවේ භික්ඛූ, මෝග්ගල්ලානෝ තථාගතෝති.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]