Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
संयुत्त निकाय ४४।५
Saṁyutta Nikāya 44.5
The Related Suttas Collection 44.5
१। अब्याकतवग्ग
1. Abyākatavagga
1. The Undeclared Points
ततियसारिपुत्तकोट्ठिकसुत्त
Tatiyasāriputtakoṭṭhikasutta
With Sāriputta and Koṭṭhita (3rd)
एकं समयं आयस्मा च सारिपुत्तो, आयस्मा च महाकोट्ठिको बाराणसियं विहरन्ति इसिपतने मिगदाये …पे…
Ekaṁ samayaṁ āyasmā ca sāriputto, āyasmā ca mahākoṭṭhiko bārāṇasiyaṁ viharanti isipatane migadāye …pe…
At one time Venerable Sāriputta and Venerable Mahākoṭṭhita were staying near Varanasi, in the deer park at Isipatana. …
(सायेव पुच्छा।)
(sāyeva pucchā.)
(The same down as far as:)
“को नु खो, आवुसो, हेतु को पच्चयो, येनेतं अब्याकतं भगवता”ति?
“Ko nu kho, āvuso, hetu ko paccayo, yenetaṁ abyākataṁ bhagavatā”ti?
“What’s the cause, friend, what’s the reason why this has not been declared by the Buddha?”
“रूपे खो, आवुसो, अविगतरागस्स अविगतच्छन्दस्स अविगतपेमस्स अविगतपिपासस्स अविगतपरिळाहस्स अविगततण्हस्स ‘होति तथागतो परं मरणाऽतिपिस्स होति …पे… ‘नेव होति न न होति तथागतो परं मरणाऽतिपिस्स होति। वेदनाय …पे… सञ्ञाय …पे… सङ्खारेसु …पे… विञ्ञाणे अविगतरागस्स अविगतच्छन्दस्स अविगतपेमस्स अविगतपिपासस्स अविगतपरिळाहस्स अविगततण्हस्स ‘होति तथागतो परं मरणाऽतिपिस्स होति …पे… ‘नेव होति न न होति तथागतो परं मरणाऽतिपिस्स होति।
“Rūpe kho, āvuso, avigatarāgassa avigatacchandassa avigatapemassa avigatapipāsassa avigatapariḷāhassa avigatataṇhassa ‘hoti tathāgato paraṁ maraṇā’tipissa hoti …pe… ‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’tipissa hoti. Vedanāya …pe… saññāya …pe… saṅkhāresu …pe… viññāṇe avigatarāgassa avigatacchandassa avigatapemassa avigatapipāsassa avigatapariḷāhassa avigatataṇhassa ‘hoti tathāgato paraṁ maraṇā’tipissa hoti …pe… ‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’tipissa hoti.
“Friend, if you’re not rid of greed, desire, fondness, thirst, passion, and craving for form … feeling … perception … choices … consciousness, you think ‘a Realized One still exists after death’ … ‘a Realized One neither still exists nor no longer exists after death.’
रूपे च खो, आवुसो, विगतरागस्स …पे… वेदनाय …पे… सञ्ञाय …पे… सङ्खारेसु …पे… विञ्ञाणे विगतरागस्स विगतच्छन्दस्स विगतपेमस्स विगतपिपासस्स विगतपरिळाहस्स विगततण्हस्स ‘होति तथागतो परं मरणाऽतिपिस्स न होति …पे… ‘नेव होति न न होति तथागतो परं मरणाऽतिपिस्स न होति।
Rūpe ca kho, āvuso, vigatarāgassa …pe… vedanāya …pe… saññāya …pe… saṅkhāresu …pe… viññāṇe vigatarāgassa vigatacchandassa vigatapemassa vigatapipāsassa vigatapariḷāhassa vigatataṇhassa ‘hoti tathāgato paraṁ maraṇā’tipissa na hoti …pe… ‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’tipissa na hoti.
If you are rid of greed for form … feeling … perception … choices … consciousness, you don’t think ‘a Realized One still exists after death’ … ‘a Realized One neither still exists nor no longer exists after death.’
अयं खो, आवुसो, हेतु, अयं पच्चयो, येनेतं अब्याकतं भगवता”ति।
Ayaṁ kho, āvuso, hetu, ayaṁ paccayo, yenetaṁ abyākataṁ bhagavatā”ti.
This is the cause, this is the reason why this has not been declared by the Buddha.”
पञ्चमं।
Pañcamaṁ.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]