Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 56.10
The Related Suttas Collection 56.10
1. සමාධිවග්ග
1. Immersion
තිරච්ඡානකථාසුත්ත
Low Talk
“මා, භික්ඛවේ, අනේකවිහිතං තිරච්ඡානකථං කථේය්යාථ, සේය්යථිදං—රාජකථං චෝරකථං මහාමත්තකථං සේනාකථං, භයකථං යුද්ධකථං, අන්නකථං පානකථං වත්ථකථං සයනකථං මාලාකථං ගන්ධකථං, ඤාතිකථං යානකථං ගාමකථං නිගමකථං නගරකථං ජනපදකථං ඉත්ථිකථං සූරකථං විසිඛාකථං කුම්භට්ඨානකථං, පුබ්බපේතකථං නානත්තකථං, ලෝකක්ඛායිකං සමුද්දක්ඛායිකං ඉතිභවාභවකථං ඉති වා. තං කිස්ස හේතු? නේසා, භික්ඛවේ, කථා අත්ථසංහිතා නාදිබ්රහ්මචරියකා න නිබ්බිදාය න විරාගාය න නිරෝධාය න උපසමාය න අභිඤ්ඤාය න සම්බෝධාය න නිබ්බානාය සංවත්තති.
“Bhikkhus, don’t engage in all kinds of low talk, such as talk about kings, bandits, and ministers; talk about armies, threats, and wars; talk about food, drink, clothes, and beds; talk about garlands and fragrances; talk about family, vehicles, villages, towns, cities, and countries; talk about women and heroes; street talk and talk at the well; talk about the departed; motley talk; tales of land and sea; and talk about being reborn in this or that state of existence. Why is that? Because those discussions aren’t beneficial or relevant to the fundamentals of the spiritual life. They don’t lead to disillusionment, dispassion, cessation, peace, insight, awakening, and Nibbana.
කථේන්තා ච ඛෝ තුම්හේ, භික්ඛවේ, ‘ඉදං දුක්ඛන්(අ)ති කථේය්යාථ, ‘අයං දුක්ඛසමුදයෝ(අ)ති කථේය්යාථ, ‘අයං දුක්ඛනිරෝධෝ(අ)ති කථේය්යාථ, ‘අයං දුක්ඛනිරෝධගාමිනී පටිපදා(අ)ති කථේය්යාථ. තං කිස්ස හේතු? ඒසා, භික්ඛවේ, කථා අත්ථසංහිතා, ඒසා ආදිබ්රහ්මචරියකා, ඒසා නිබ්බිදාය විරාගාය නිරෝධාය උපසමාය අභිඤ්ඤාය සම්බෝධාය නිබ්බානාය සංවත්තති.
When you discuss, you should discuss: ‘This is suffering’ … ‘This is the origin of suffering’ … ‘This is the cessation of suffering’ … ‘This is the practice that leads to the cessation of suffering’. …
තස්මාතිහ, භික්ඛවේ, ‘ඉදං දුක්ඛන්(අ)ති යෝගෝ කරණීයෝ …පේ… ‘අයං දුක්ඛනිරෝධගාමිනී පටිපදා(අ)ති යෝගෝ කරණීයෝ”ති.
That’s why you should practice meditation …”
දසමං.
සමාධිවග්ගෝ පඨමෝ.
තස්සුද්දානං
සමාධි පටිසල්ලානා, කුලපුත්තා අපරේ දුවේ; සමණබ්රාහ්මණා විතක්කං, චින්තා විග්ගාහිකා කථාති.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]