Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 21.9
The Related Suttas Collection 21.9
1. භික්ඛුවග්ග
1. Monks
තිස්සසුත්ත
With Tissa
සාවත්ථියං විහරති.
At Sāvatthī.
අථ ඛෝ ආයස්මා තිස්සෝ භගවතෝ පිතුච්ඡාපුත්තෝ යේන භගවා තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා භගවන්තං අභිවාදේත්වා ඒකමන්තං නිසීදි දුක්ඛී දුම්මනෝ අස්සූනි පවත්තයමානෝ. අථ ඛෝ භගවා ආයස්මන්තං තිස්සං ඒතදවෝච:
Then Venerable Tissa—the Buddha’s cousin on his father’s side—went to the Buddha, bowed, and sat down to one side. He was miserable and sad, with tears flowing. Then the Buddha said to him:
“කිං නු ඛෝ ත්වං, තිස්ස, ඒකමන්තං නිසින්නෝ දුක්ඛී දුම්මනෝ අස්සූනි පවත්තයමානෝ”ති?
“Tissa, why are you sitting there so miserable and sad, with tears flowing?”
“තථා හි පන මං, භන්තේ, භික්ඛූ සමන්තා වාචායසන්නිතෝදකේන සඤ්ජම්භරිමකංසූ”ති.
“Sir, it’s because the bhikkhus beset me on all sides with sneering and jeering.”
“තථාහි පන ත්වං, තිස්ස, වත්තා නෝ ච වචනක්ඛමෝ; න ඛෝ තේ තං, තිස්ස, පතිරූපං කුලපුත්තස්ස සද්ධා අගාරස්මා අනගාරියං පබ්බජිතස්ස, යං ත්වං වත්තා නෝ ච වචනක්ඛමෝ. ඒතං ඛෝ තේ, තිස්ස, පතිරූපං කුලපුත්තස්ස සද්ධා අගාරස්මා අනගාරියං පබ්බජිතස්ස: ‘යං ත්වං වත්තා ච අස්ස වචනක්ඛමෝ චා(අ)”ති.
“That’s because you admonish others, but don’t accept admonition yourself. As a gentleman who has gone forth in faith from the lay life to homelessness, it’s not appropriate for you to admonish others without accepting admonition yourself. It’s appropriate for you to admonish others and accept admonition yourself.”
ඉදමවෝච භගවා. ඉදං වත්වාන සුගතෝ අථාපරං ඒතදවෝච සත්ථා:
That is what the Buddha said. Then the Holy One, the Teacher, went on to say:
“කිං නු කුජ්ඣසි මා කුජ්ඣි, අක්කෝධෝ තිස්ස තේ වරං; කෝධමානමක්ඛවිනයත්ථඤ්හි, තිස්ස බ්රහ්මචරියං වුස්සතී”ති.
“Why are you angry? Don’t be angry! It’s better to not be angry, Tissa. For this spiritual life is lived in order to remove anger, conceit, and denigration.”
නවමං.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]