Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    සංයුත්ත නිකාය 6.9

    The Related Suttas Collection 6.9

    1. පඨමවග්ග

    1. The Appeal

    තුරූබ්‍රහ්මසුත්ත

    With the Brahmā Tudu

    සාවත්ථිනිදානං.

    At Sāvatthī.

    තේන ඛෝ පන සමයේන කෝකාලිකෝ භික්ඛු ආබාධිකෝ හෝති දුක්ඛිතෝ බාළ්හගිලානෝ.

    Now at that time the bhikkhu Kokālika was sick, suffering, gravely ill.

    අථ ඛෝ තුරූ පච්චේකබ්‍රහ්මා අභික්කන්තාය රත්තියා අභික්කන්තවණ්ණෝ කේවලකප්පං ජේතවනං ඕභාසේත්වා යේන කෝකාලිකෝ භික්ඛු තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා වේහාසං ඨිතෝ කෝකාලිකං භික්ඛුං ඒතදවෝච: “පසාදේහි, කෝකාලික, සාරිපුත්තමෝග්ගල්ලානේසු චිත්තං. පේසලා සාරිපුත්තමෝග්ගල්ලානා”ති.

    Then, late at night, the beautiful independent brahmā Tudu, lighting up the entire Jeta’s Grove, went up to the bhikkhu Kokālika, and standing in the air he said to him, “Kokālika, have confidence in Sāriputta and Moggallāna, they’re good monks.”

    “කෝසි ත්වං, ආවුසෝ”ති?

    “Who are you, friend?”

    “අහං තුරූ පච්චේකබ්‍රහ්මා”ති.

    “I am Tudu the independent brahmā.”

    “නනු ත්වං, ආවුසෝ, භගවතා අනාගාමී බ්‍යාකතෝ, අථ කිඤ්චරහි ඉධාගතෝ? පස්ස, යාවඤ්ච තේ ඉදං අපරද්ධන්”ති.

    “Didn’t the Buddha declare you a non-returner? So what exactly are you doing back here? See how far you have strayed!”

    “පුරිසස්ස හි ජාතස්ස, කුඨාරී ජායතේ මුඛේ; යාය ඡින්දති අත්තානං, බාලෝ දුබ්භාසිතං භණං.

    “A man is born with an axe in his mouth. A fool cuts themselves with it when they say bad words.

    යෝ නින්දියං පසංසති, තං වා නින්දති යෝ පසංසියෝ; විචිනාති මුඛේන සෝ කලිං, කලිනා තේන සුඛං න වින්දති.

    When you praise someone worthy of criticism, or criticize someone worthy of praise, you choose bad luck with your own mouth: you’ll never find happiness that way.

    අප්පමත්තකෝ අයං කලි, යෝ අක්ඛේසු ධනපරාජයෝ; සබ්බස්සාපි සහාපි අත්තනා, අයමේව මහන්තතරෝ කලි; යෝ සුගතේසු මනං පදෝසයේ.

    Bad luck at dice is a trivial thing, if all you lose is your money and all you own, even yourself. What’s really terrible luck is to hate the holy ones.

    සතං සහස්සානං නිරබ්බුදානං, ඡත්තිංසති පඤ්ච ච අබ්බුදානි; යමරියගරහී නිරයං උපේති, වාචං මනඤ්ච පණිධාය පාපකන්”ති.

    For more than two quinquadecillion years, and another five quattuordecillion years, a slanderer of noble ones goes to hell, having aimed bad words and thoughts at them.”





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact