Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 46.30
The Related Suttas Collection 46.30
3. උදායිවග්ග
3. With Udāyī
උදායිසුත්ත
With Udāyī
ඒකං සමයං භගවා සුම්භේසු විහරති සේතකං නාම සුම්භානං නිගමෝ. අථ ඛෝ ආයස්මා උදායී යේන භගවා තේනුපසඞ්කමි …පේ… ඒකමන්තං නිසින්නෝ ඛෝ ආයස්මා උදායී භගවන්තං ඒතදවෝච:
At one time the Buddha was staying in the land of the Sumbhas, near the town of the Sumbhas called Sedaka. Then Venerable Udāyī went up to the Buddha … and said to him:
“අච්ඡරියං, භන්තේ, අබ්භුතං, භන්තේ. යාව බහුකතඤ්ච මේ, භන්තේ, භගවති පේමඤ්ච ගාරවෝ ච හිරී ච ඕත්තප්පඤ්ච. අහඤ්හි, භන්තේ, පුබ්බේ අගාරිකභූතෝ සමානෝ අබහුකතෝ අහෝසිං ධම්මේන අබහුකතෝ සඞ්ඝේන. සෝ ඛ්වාහං භගවති පේමඤ්ච ගාරවඤ්ච හිරිඤ්ච ඕත්තප්පඤ්ච සම්පස්සමානෝ අගාරස්මා අනගාරියං පබ්බජිතෝ. තස්ස මේ භගවා ධම්මං දේසේසි: ‘ඉති රූපං, ඉති රූපස්ස සමුදයෝ, ඉති රූපස්ස අත්ථඞ්ගමෝ; ඉති වේදනා …පේ… ඉති සඤ්ඤා … ඉති සඞ්ඛාරා … ඉති විඤ්ඤාණං, ඉති විඤ්ඤාණස්ස සමුදයෝ, ඉති විඤ්ඤාණස්ස අත්ථඞ්ගමෝ(අ)ති.
“It’s incredible, sir, it’s amazing! How helpful my love and respect for the Buddha have been, and my sense of conscience and prudence. For when I was still a layman, I wasn’t helped much by the teaching or the Saṅgha. But when I considered my love and respect for the Buddha, and my sense of conscience and prudence, I went forth from the lay life to homelessness. The Buddha taught me the Dhamma: ‘Such is form, such is the origin of form, such is the ending of form. Such is feeling … Such is perception … Such are choices … Such is consciousness, such is the origin of consciousness, such is the ending of consciousness.’
සෝ ඛ්වාහං, භන්තේ, සුඤ්ඤාගාරගතෝ ඉමේසං පඤ්චුපාදානක්ඛන්ධානං උක්කුජ්ජාවකුජ්ජං සම්පරිවත්තේන්තෝ ‘ඉදං දුක්ඛන්(අ)ති යථාභූතං අබ්භඤ්ඤාසිං, ‘අයං දුක්ඛසමුදයෝ(අ)ති යථාභූතං අබ්භඤ්ඤාසිං, ‘අයං දුක්ඛනිරෝධෝ(අ)ති යථාභූතං අබ්භඤ්ඤාසිං, ‘අයං දුක්ඛනිරෝධගාමිනී පටිපදා(අ)ති යථාභූතං අබ්භඤ්ඤාසිං. ධම්මෝ ච මේ, භන්තේ, අභිසමිතෝ, මග්ගෝ ච මේ පටිලද්ධෝ; යෝ මේ භාවිතෝ බහුලීකතෝ තථා තථා විහරන්තං තථත්තාය උපනේස්සති යථාහං: ‘ඛීණා ජාති, වුසිතං බ්රහ්මචරියං, කතං කරණීයං, නාපරං ඉත්ථත්තායා(අ)ති පජානිස්සාමි.
Then, while staying in an empty hut, I followed the churning of the five grasping aggregates. I truly understood: ‘This is suffering’ … ‘This is the origin of suffering’ … ‘This is the cessation of suffering’ … ‘This is the practice that leads to the cessation of suffering’. I comprehended the teaching; I acquired the path. When developed and cultivated as I’m living in such a way, it will bring me to such a state that I will understand: ‘Rebirth is ended, the spiritual journey has been completed, what had to be done has been done, there is no return to any state of existence.’
සතිසම්බෝජ්ඣඞ්ගෝ මේ, භන්තේ, පටිලද්ධෝ, යෝ මේ භාවිතෝ බහුලීකතෝ තථා තථා විහරන්තං තථත්තාය උපනේස්සති යථාහං: ‘ඛීණා ජාති, වුසිතං බ්රහ්මචරියං, කතං කරණීයං, නාපරං ඉත්ථත්තායා(අ)ති පජානිස්සාමි …පේ… උපේක්ඛාසම්බෝජ්ඣඞ්ගෝ මේ, භන්තේ, පටිලද්ධෝ, යෝ මේ භාවිතෝ බහුලීකතෝ තථා තථා විහරන්තං තථත්තාය උපනේස්සති යථාහං: ‘ඛීණා ජාති, වුසිතං බ්රහ්මචරියං, කතං කරණීයං, නාපරං ඉත්ථත්තායා(අ)ති පජානිස්සාමි. අයං ඛෝ මේ, භන්තේ, මග්ගෝ පටිලද්ධෝ, යෝ මේ භාවිතෝ බහුලීකතෝ තථා තථා විහරන්තං තථත්තාය උපනේස්සති යථාහං: ‘ඛීණා ජාති, වුසිතං බ්රහ්මචරියං, කතං කරණීයං, නාපරං ඉත්ථත්තායා(අ)ති පජානිස්සාමී”ති.
I acquired the awakening factors of mindfulness, investigation of principles, energy, rapture, tranquility, immersion, and equanimity. When developed and cultivated as I’m living in such a way, they will bring me to such a state that I will understand: ‘Rebirth is ended, the spiritual journey has been completed, what had to be done has been done, there is no return to any state of existence.’ This is the path that I acquired. When developed and cultivated as I’m living in such a way, it will bring me to such a state that I will understand: ‘Rebirth is ended, the spiritual journey has been completed, what had to be done has been done, there is no return to any state of existence.’”
“සාධු සාධු, උදායි. ඒසෝ හි තේ, උදායි, මග්ගෝ පටිලද්ධෝ, යෝ තේ භාවිතෝ බහුලීකතෝ තථා තථා විහරන්තං තථත්තාය උපනේස්සති යථා ත්වං: ‘ඛීණා ජාති, වුසිතං බ්රහ්මචරියං, කතං කරණීයං, නාපරං ඉත්ථත්තායා(අ)ති පජානිස්සසී”ති.
“Good, good, Udāyī! For that is indeed the path that you acquired. When developed and cultivated as you’re living in such a way, it will bring you to such a state that you will understand: ‘Rebirth is ended, the spiritual journey has been completed, what had to be done has been done, there is no return to any state of existence.’”
දසමං.
උදායිවග්ගෝ තතියෝ.
තස්සුද්දානං
බෝධාය දේසනා ඨානා, අයෝනිසෝ චාපරිහානී; ඛයෝ නිරෝධෝ නිබ්බේධෝ, ඒකධම්මෝ උදායිනාති.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]