Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
สํยุตฺต นิกาย ๕ฯ๗
The Related Suttas Collection 5.7
๑ฯ ภิกฺขุนีวคฺค
1. Nuns
อุปจาลาสุตฺต
With Upacālā
สาวตฺถินิทานํฯ
At Sāvatthī.
อถ โข อุปจาลา ภิกฺขุนี ปุพฺพณฺหสมยํ นิวาเสตฺวา …เป… อญฺญตรสฺมึ รุกฺขมูเล ทิวาวิหารํ นิสีทิฯ
Then the nun Upacālā robed up in the morning … and sat at the root of a tree for the day’s meditation.
อถ โข มาโร ปาปิมา เยน อุปจาลา ภิกฺขุนี เตนุปสงฺกมิ; อุปสงฺกมิตฺวา อุปจาลํ ภิกฺขุนึ เอตทโวจ: “กตฺถ นุ ตฺวํ, ภิกฺขุนิ, อุปฺปชฺชิตุกามา”ติ?
Then Māra the Wicked went up to Upacālā and said to her, “Nun, where do you want to be reborn?”
“น ขฺวาหํ, อาวุโส, กตฺถจิ อุปฺปชฺชิตุกามา”ติฯ
“I don’t want to be reborn anywhere, sir.”
“ตาวตึสา จ ยามา จ, ตุสิตา จาปิ เทวตา; นิมฺมานรติโน เทวา, เย เทวา วสวตฺติโน; ตตฺถ จิตฺตํ ปณิเธหิ, รตึ ปจฺจนุโภสฺสสี”ติฯ
“There are the Gods of the Thirty-Three,
and those of Yama; also the Joyful Deities, the Gods Who Love to Create, and the Gods Who Controlthe Creations of Others. Set your heart on such places, and you’ll undergo delight.”
“ตาวตึสา จ ยามา จ, ตุสิตา จาปิ เทวตา; นิมฺมานรติโน เทวา, เย เทวา วสวตฺติโน; กามพนฺธนพทฺธา เต, เอนฺติ มารวสํ ปุนฯ
“The Gods of the Thirty-Three,
สพฺโพ อาทีปิโต โลโก, สพฺโพ โลโก ปธูปิโต; สพฺโพ ปชฺชาลิโต โลโก, สพฺโพ โลโก ปกมฺปิโตฯ
All the world is on fire, all the world is smoldering, all the world is ablaze, all the world is rocking.
อกมฺปิตํ อปชฺชลิตํ, อปุถุชฺชนเสวิตํ; อคติ ยตฺถ มารสฺส, ตตฺถ เม นิรโต มโน”ติฯ
My mind adores that place where Māra cannot go; it’s not shaking or burning, and not frequented by ordinary people.”
อถ โข มาโร ปาปิมา “ชานาติ มํ อุปจาลา ภิกฺขุนี”ติ ทุกฺขี ทุมฺมโน ตตฺเถวนฺตรธายีติฯ
Then Māra the Wicked, thinking, “The nun Upacālā knows me!” miserable and sad, vanished right there.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]