Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    संयुत्त निकाय ५।७

    Saṁyutta Nikāya 5.7

    The Related Suttas Collection 5.7

    १। भिक्खुनीवग्ग

    1. Bhikkhunīvagga

    1. Nuns

    उपचालासुत्त

    Upacālāsutta

    With Upacālā

    सावत्थिनिदानं।

    Sāvatthinidānaṁ.

    At Sāvatthī.

    अथ खो उपचाला भिक्खुनी पुब्बण्हसमयं निवासेत्वा …पे… अञ्ञतरस्मिं रुक्खमूले दिवाविहारं निसीदि।

    Atha kho upacālā bhikkhunī pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā …pe… aññatarasmiṁ rukkhamūle divāvihāraṁ nisīdi.

    Then the nun Upacālā robed up in the morning … and sat at the root of a tree for the day’s meditation.

    अथ खो मारो पापिमा येन उपचाला भिक्खुनी तेनुपसङ्कमि; उपसङ्कमित्वा उपचालं भिक्खुनिं एतदवोच: “कत्थ नु त्वं, भिक्खुनि, उप्पज्जितुकामा”ति?

    Atha kho māro pāpimā yena upacālā bhikkhunī tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā upacālaṁ bhikkhuniṁ etadavoca: “kattha nu tvaṁ, bhikkhuni, uppajjitukāmā”ti?

    Then Māra the Wicked went up to Upacālā and said to her, “Nun, where do you want to be reborn?”

    “न ख्वाहं, आवुसो, कत्थचि उप्पज्जितुकामा”ति।

    “Na khvāhaṁ, āvuso, katthaci uppajjitukāmā”ti.

    “I don’t want to be reborn anywhere, sir.”

    “तावतिंसा च यामा च, तुसिता चापि देवता; निम्मानरतिनो देवा, ये देवा वसवत्तिनो; तत्थ चित्तं पणिधेहि, रतिं पच्चनुभोस्ससी”ति।

    “Tāvatiṁsā ca yāmā ca, tusitā cāpi devatā; Nimmānaratino devā, ye devā vasavattino; Tattha cittaṁ paṇidhehi, ratiṁ paccanubhossasī”ti.

    “There are the Gods of the Thirty-Three, and those of Yama; also the Joyful Deities, the Gods Who Love to Create, and the Gods Who Control the Creations of Others. Set your heart on such places, and you’ll undergo delight.”

    “तावतिंसा च यामा च, तुसिता चापि देवता; निम्मानरतिनो देवा, ये देवा वसवत्तिनो; कामबन्धनबद्धा ते, एन्ति मारवसं पुन।

    “Tāvatiṁsā ca yāmā ca, tusitā cāpi devatā; Nimmānaratino devā, ye devā vasavattino; Kāmabandhanabaddhā te, enti māravasaṁ puna.

    “The Gods of the Thirty-Three, and those of Yama; also the Joyful Deities, the Gods Who Love to Create, and the Gods Who Control the Creations of Others—they’re bound with the bonds of sensuality; they fall under your sway again.

    सब्बो आदीपितो लोको, सब्बो लोको पधूपितो; सब्बो पज्जालितो लोको, सब्बो लोको पकम्पितो।

    Sabbo ādīpito1 loko, sabbo loko padhūpito; Sabbo pajjālito2 loko, sabbo loko pakampito.

    All the world is on fire, all the world is smoldering, all the world is ablaze, all the world is rocking.

    अकम्पितं अपज्जलितं, अपुथुज्जनसेवितं; अगति यत्थ मारस्स, तत्थ मे निरतो मनो”ति।

    Akampitaṁ apajjalitaṁ, aputhujjanasevitaṁ; Agati yattha mārassa, tattha me nirato mano”ti.

    My mind adores that place where Māra cannot go; it’s not shaking or burning, and not frequented by ordinary people.”

    अथ खो मारो पापिमा “जानाति मं उपचाला भिक्खुनी”ति दुक्खी दुम्मनो तत्थेवन्तरधायीति।

    Atha kho māro pāpimā “jānāti maṁ upacālā bhikkhunī”ti dukkhī dummano tatthevantaradhāyīti.

    Then Māra the Wicked, thinking, “The nun Upacālā knows me!” miserable and sad, vanished right there.





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]




    Footnotes:
    1. Sabbo ādīpito → sabbo ādippito (bj); sabbova āditto (sya-all, km); sabbo ādipito (pts1ed, pts2ed)
    2. pajjālito → pajjalito (sabbattha)

    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact