Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    සංයුත්ත නිකාය 5.7

    The Related Suttas Collection 5.7

    1. භික්ඛුනීවග්ග

    1. Nuns

    උපචාලාසුත්ත

    With Upacālā

    සාවත්ථිනිදානං.

    At Sāvatthī.

    අථ ඛෝ උපචාලා භික්ඛුනී පුබ්බණ්හසමයං නිවාසේත්වා …පේ… අඤ්ඤතරස්මිං රුක්ඛමූලේ දිවාවිහාරං නිසීදි.

    Then the nun Upacālā robed up in the morning … and sat at the root of a tree for the day’s meditation.

    අථ ඛෝ මාරෝ පාපිමා යේන උපචාලා භික්ඛුනී තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා උපචාලං භික්ඛුනිං ඒතදවෝච: “කත්ථ නු ත්වං, භික්ඛුනි, උප්පජ්ජිතුකාමා”ති?

    Then Māra the Wicked went up to Upacālā and said to her, “Nun, where do you want to be reborn?”

    “න ඛ්වාහං, ආවුසෝ, කත්ථචි උප්පජ්ජිතුකාමා”ති.

    “I don’t want to be reborn anywhere, sir.”

    “තාවතිංසා ච යාමා ච, තුසිතා චාපි දේවතා; නිම්මානරතිනෝ දේවා, යේ දේවා වසවත්තිනෝ; තත්ථ චිත්තං පණිධේහි, රතිං පච්චනුභෝස්සසී”ති.

    “There are the Gods of the Thirty-Three, and those of Yama; also the Joyful Deities, the Gods Who Love to Create, and the Gods Who Control the Creations of Others. Set your heart on such places, and you’ll undergo delight.”

    “තාවතිංසා ච යාමා ච, තුසිතා චාපි දේවතා; නිම්මානරතිනෝ දේවා, යේ දේවා වසවත්තිනෝ; කාමබන්ධනබද්ධා තේ, ඒන්ති මාරවසං පුන.

    “The Gods of the Thirty-Three, and those of Yama; also the Joyful Deities, the Gods Who Love to Create, and the Gods Who Control the Creations of Others—they’re bound with the bonds of sensuality; they fall under your sway again.

    සබ්බෝ ආදීපිතෝ ලෝකෝ, සබ්බෝ ලෝකෝ පධූපිතෝ; සබ්බෝ පජ්ජාලිතෝ ලෝකෝ, සබ්බෝ ලෝකෝ පකම්පිතෝ.

    All the world is on fire, all the world is smoldering, all the world is ablaze, all the world is rocking.

    අකම්පිතං අපජ්ජලිතං, අපුථුජ්ජනසේවිතං; අගති යත්ථ මාරස්ස, තත්ථ මේ නිරතෝ මනෝ”ති.

    My mind adores that place where Māra cannot go; it’s not shaking or burning, and not frequented by ordinary people.”

    අථ ඛෝ මාරෝ පාපිමා “ජානාති මං උපචාලා භික්ඛුනී”ති දුක්ඛී දුම්මනෝ තත්ථේවන්තරධායීති.

    Then Māra the Wicked, thinking, “The nun Upacālā knows me!” miserable and sad, vanished right there.





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact