Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 35.69
The Related Suttas Collection 35.69
7. මිගජාලවග්ග
7. With Migajāla
උපසේනආසීවිසසුත්ත
Upasena and the Viper
ඒකං සමයං ආයස්මා ච සාරිපුත්තෝ ආයස්මා ච උපසේනෝ රාජගහේ විහරන්ති සීතවනේ සප්පසෝණ්ඩිකපබ්භාරේ. තේන ඛෝ පන සමයේන ආයස්මතෝ උපසේනස්ස කායේ ආසීවිසෝ පතිතෝ හෝති. අථ ඛෝ ආයස්මා උපසේනෝ භික්ඛූ ආමන්තේසි: “ඒථ මේ, ආවුසෝ, ඉමං කායං මඤ්චකං ආරෝපේත්වා බහිද්ධා නීහරථ. පුරායං කායෝ ඉධේව විකිරති; සේය්යථාපි භුසමුට්ඨී”ති.
At one time the venerables Sāriputta and Upasena were staying near Rājagaha in the Cool Grove, under the Snake’s Hood Grotto. Now at that time a viper fell on Upasena’s body, and he addressed the bhikkhus, “Come, friends, lift this body onto a cot and carry it outside before it’s scattered right here like a handful of chaff.”
ඒවං වුත්තේ, ආයස්මා සාරිපුත්තෝ ආයස්මන්තං උපසේනං ඒතදවෝච: “න ඛෝ පන මයං පස්සාම ආයස්මතෝ උපසේනස්ස කායස්ස වා අඤ්ඤථත්තං ඉන්ද්රියානං වා විපරිණාමං. අථ ච පනායස්මා උපසේනෝ ඒවමාහ: ‘ඒථ මේ, ආවුසෝ, ඉමං කායං මඤ්චකං ආරෝපේත්වා බහිද්ධා නීහරථ. පුරායං කායෝ ඉධේව විකිරති; සේය්යථාපි භුසමුට්ඨී(අ)”ති.
When he said this, Sāriputta said to him, “But we don’t see any impairment in your body or deterioration of your faculties. Yet you say: ‘Come, friends, lift this body onto a cot and carry it outside before it’s scattered right here like a handful of chaff.’”
“යස්ස නූන, ආවුසෝ සාරිපුත්ත, ඒවමස්ස: ‘අහං චක්ඛූති වා මම චක්ඛූති වා …පේ… අහං ජිව්හාති වා මම ජිව්හාති වා … අහං මනෝති වා මම මනෝ(අ)ති වා. තස්ස, ආවුසෝ සාරිපුත්ත, සියා කායස්ස වා අඤ්ඤථත්තං ඉන්ද්රියානං වා විපරිණාමෝ.
“Friend Sāriputta, there may be an impairment in body or deterioration of faculties for someone who thinks: ‘I am the eye’ or ‘the eye is mine.’ Or ‘I am the ear … nose … tongue … body …’ Or ‘I am the mind’ or ‘the mind is mine.’
මය්හඤ්ච ඛෝ, ආවුසෝ සාරිපුත්ත, න ඒවං හෝති: ‘අහං චක්ඛූති වා මම චක්ඛූති වා …පේ… අහං ජිව්හාති වා මම ජිව්හාති වා …පේ… අහං මනෝති වා මම මනෝති වා(අ). තස්ස මය්හඤ්ච ඛෝ, ආවුසෝ සාරිපුත්ත, කිං කායස්ස වා අඤ්ඤථත්තං භවිස්සති, ඉන්ද්රියානං වා විපරිණාමෝ”ති.
But I don’t think like that. So why would there be an impairment in my body or deterioration of my faculties?”
තථා හි පනායස්මතෝ උපසේනස්ස දීඝරත්තං අහඞ්කාරමමඞ්කාරමානානුසයෝ සුසමූහතෝ.
“That must be because Venerable Upasena has long ago totally eradicated ego, possessiveness, and the underlying tendency to conceit.
තස්මා ආයස්මතෝ උපසේනස්ස න ඒවං හෝති: “‘අහං චක්ඛූති වා මම චක්ඛූති වා …පේ… අහං ජිව්හාති වා මම ජිව්හාති වා …පේ… අහං මනෝති වා මම මනෝ(අ)ති වා”ති.
That’s why it doesn’t occur to you: ‘I am the eye’ or ‘the eye is mine.’ Or ‘I am the ear … nose … tongue … body …’ Or ‘I am the mind’ or ‘the mind is mine.’”
අථ ඛෝ තේ භික්ඛූ ආයස්මතෝ උපසේනස්ස කායං මඤ්චකං ආරෝපේත්වා බහිද්ධා නීහරිංසු. අථ ඛෝ ආයස්මතෝ උපසේනස්ස කායෝ තත්ථේව විකිරි; සේය්යථාපි භුසමුට්ඨීති.
Then those bhikkhus lifted Upasena’s body onto a cot and carried it outside. And his body was scattered right there like a handful of chaff.
සත්තමං.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]