Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    සංයුත්ත නිකාය 21.2

    The Related Suttas Collection 21.2

    1. භික්ඛුවග්ග

    1. Monks

    උපතිස්සසුත්ත

    With Upatissa

    සාවත්ථිනිදානං.

    At Sāvatthī.

    තත්‍ර ඛෝ ආයස්මා සාරිපුත්තෝ භික්ඛූ ආමන්තේසි: “ආවුසෝ භික්ඛවේ”ති.

    There Sāriputta addressed the bhikkhus: “Friends, bhikkhus!”

    “ආවුසෝ”ති ඛෝ තේ භික්ඛූ ආයස්මතෝ සාරිපුත්තස්ස පච්චස්සෝසුං. ආයස්මා සාරිපුත්තෝ ඒතදවෝච:

    “Friend,” they replied. Sāriputta said this:

    “ඉධ මය්හං, ආවුසෝ, රහෝගතස්ස පටිසල්ලීනස්ස ඒවං චේතසෝ පරිවිතක්කෝ උදපාදි: ‘අත්ථි නු ඛෝ තං කිඤ්චි ලෝකස්මිං යස්ස මේ විපරිණාමඤ්ඤථාභාවා උප්පජ්ජේය්‍යුං සෝකපරිදේවදුක්ඛදෝමනස්සුපායාසා(අ)ති? තස්ස මය්හං, ආවුසෝ, ඒතදහෝසි: ‘නත්ථි ඛෝ තං කිඤ්චි ලෝකස්මිං යස්ස මේ විපරිණාමඤ්ඤථාභාවා උප්පජ්ජේය්‍යුං සෝකපරිදේවදුක්ඛදෝමනස්සුපායාසා(අ)”ති.

    “Just now, friends, as I was in private retreat this thought came to mind: ‘Is there anything in the world whose decay and perishing would give rise to sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress in me?’ It occurred to me: ‘There is nothing in the world whose decay and perishing would give rise to sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress in me.’”

    ඒවං වුත්තේ, ආයස්මා ආනන්දෝ ආයස්මන්තං සාරිපුත්තං ඒතදවෝච: “සත්ථුපි ඛෝ තේ, ආවුසෝ සාරිපුත්ත, විපරිණාමඤ්ඤථාභාවා නුප්පජ්ජේය්‍යුං සෝකපරිදේවදුක්ඛදෝමනස්සුපායාසා”ති?

    When he said this, Venerable Ānanda said to him, “Even if the Teacher were to decay and perish? Wouldn’t that give rise to sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress in you?”

    “සත්ථුපි ඛෝ මේ, ආවුසෝ, විපරිණාමඤ්ඤථාභාවා නුප්පජ්ජේය්‍යුං සෝකපරිදේවදුක්ඛදෝමනස්සුපායාසා, අපි ච මේ ඒවමස්ස: ‘මහේසක්ඛෝ වත භෝ සත්ථා අන්තරහිතෝ මහිද්ධිකෝ මහානුභාවෝ. සචේ හි භගවා චිරං දීඝමද්ධානං තිට්ඨේය්‍ය තදස්ස බහුජනහිතාය බහුජනසුඛාය ලෝකානුකම්පාය අත්ථාය හිතාය සුඛාය දේවමනුස්සානන්(අ)ති.

    “Even if the Teacher were to decay and perish, that wouldn’t give rise to sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress in me. Still, I would think: ‘Alas, the illustrious Teacher, so mighty and powerful, has vanished! If the Buddha was to remain for a long time, that would be for the welfare and happiness of the people, out of compassion for the world, for the benefit, welfare, and happiness of gods and humans.’”

    තථා හි පනායස්මතෝ සාරිපුත්තස්ස දීඝරත්තං අහඞ්කාරමමඞ්කාරමානානුසයා සුසමූහතා. තස්මා ආයස්මතෝ සාරිපුත්තස්ස සත්ථුපි විපරිණාමඤ්ඤථාභාවා නුප්පජ්ජේය්‍යුං සෝකපරිදේවදුක්ඛදෝමනස්සුපායාසා”ති.

    “That must be because Venerable Sāriputta has long ago totally eradicated ego, possessiveness, and the underlying tendency to conceit. So even if the Teacher were to decay and perish, it wouldn’t give rise to sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress in him.”

    දුතියං.





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact