Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
สํยุตฺต นิกาย ๑๒ฯ๒๖
The Related Suttas Collection 12.26
๓ฯ ทสพลวคฺค
3. The Ten Powers
อุปวาณสุตฺต
With Upavāna
สาวตฺถิยํ วิหรติฯ
At Sāvatthī.
อถ โข อายสฺมา อุปวาโณ เยน ภควา เตนุปสงฺกมิ; อุปสงฺกมิตฺวา ภควนฺตํ อภิวาเทตฺวา เอกมนฺตํ นิสีทิฯ เอกมนฺตํ นิสินฺโน โข อายสฺมา อุปวาโณ ภควนฺตํ เอตทโวจ:
Then Venerable Upavāna went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him:
“สนฺติ ปน, ภนฺเต, เอเก สมณพฺราหฺมณา สยงฺกตํ ทุกฺขํ ปญฺญเปนฺติฯ สนฺติ ปน, ภนฺเต, เอเก สมณพฺราหฺมณา ปรงฺกตํ ทุกฺขํ ปญฺญเปนฺติฯ สนฺติ ปน, ภนฺเต, เอเก สมณพฺราหฺมณา สยงฺกตญฺจ ปรงฺกตญฺจ ทุกฺขํ ปญฺญเปนฺติฯ สนฺติ ปน, ภนฺเต, เอเก สมณพฺราหฺมณา อสยงฺการํ อปรงฺการํ อธิจฺจสมุปฺปนฺนํ ทุกฺขํ ปญฺญเปนฺติฯ
“Sir, there are some ascetics and brahmins who declare that suffering is made by oneself. There are some who declare that suffering is made by another. There are some who declare that suffering is made by both oneself and another. There are some who declare that suffering arises by chance, not made by oneself or another.
อิธ โน, ภนฺเต, ภควา กึวาที กิมกฺขายี กถํ พฺยากรมานา จ มยํ วุตฺตวาทิโน เจว ภควโต อสฺสาม, น จ ภควนฺตํ อภูเตน อพฺภาจิกฺเขยฺยาม, ธมฺมสฺส จานุธมฺมํ พฺยากเรยฺยาม, น จ โกจิ สหธมฺมิโก วาทานุปาโต คารยฺหํ ฐานํ อาคจฺเฉยฺยา”ติ?
What does the Buddha say about this? How does he explain it? How should we answer so as to repeat what the Buddha has said, and not misrepresent him with an untruth? How should we explain in line with his teaching, with no legitimate grounds for rebuke and criticism?”
“ปฏิจฺจสมุปฺปนฺนํ โข, อุปวาณ, ทุกฺขํ วุตฺตํ มยาฯ กึ ปฏิจฺจ? ผสฺสํ ปฏิจฺจฯ อิติ วทํ วุตฺตวาที เจว เม อสฺส, น จ มํ อภูเตน อพฺภาจิกฺเขยฺย, ธมฺมสฺส จานุธมฺมํ พฺยากเรยฺย, น จ โกจิ สหธมฺมิโก วาทานุปาโต คารยฺหํ ฐานํ อาคจฺเฉยฺยฯ
“Upavāna, I have said that suffering is dependently originated. Dependent on what? Dependent on contact. Saying this you would repeat what I have said, and not misrepresent me with an untruth. You would explain in line with my teaching, and there would be no legitimate grounds for rebuke and criticism.
ตตฺร, อุปวาณ, เย เต สมณพฺราหฺมณา สยงฺกตํ ทุกฺขํ ปญฺญเปนฺติ, ตทปิ ผสฺสปจฺจยาฯ เยปิ เต …เป… เยปิ เต …เป… เยปิ เต สมณพฺราหฺมณา อสยงฺการํ อปรงฺการํ อธิจฺจสมุปฺปนฺนํ ทุกฺขํ ปญฺญเปนฺติ ตทปิ ผสฺสปจฺจยาฯ
In the case of those ascetics and brahmins who declare that suffering is made by oneself, that’s conditioned by contact. … In the case of those who declare that suffering arises by chance, not made by oneself or another, that’s also conditioned by contact.
ตตฺร, อุปวาณ, เย เต สมณพฺราหฺมณา สยงฺกตํ ทุกฺขํ ปญฺญเปนฺติ, เต วต อญฺญตฺร ผสฺสา ปฏิสํเวทิสฺสนฺตีติ เนตํ ฐานํ วิชฺชติฯ เยปิ เต …เป… เยปิ เต …เป… เยปิ เต สมณพฺราหฺมณา อสยงฺการํ อปรงฺการํ อธิจฺจสมุปฺปนฺนํ ทุกฺขํ ปญฺญเปนฺติ, เต วต อญฺญตฺร ผสฺสา ปฏิสํเวทิสฺสนฺตีติ เนตํ ฐานํ วิชฺชตี”ติฯ
In the case of those ascetics and brahmins who declare that suffering is made by oneself, it’s impossible that they will experience that without contact. … In the case of those who declare that suffering arises by chance, not made by oneself or another, it’s impossible that they will experience that without contact.”
ฉฏฺฐํฯ
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]