Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    संयुत्त निकाय ९।९

    Saṁyutta Nikāya 9.9

    The Related Suttas Collection 9.9

    १। वनवग्ग

    1. Vanavagga

    1. In the Woods

    वज्जिपुत्तसुत्त

    Vajjiputtasutta

    A Vajji

    एकं समयं अञ्ञतरो वज्जिपुत्तको भिक्खु वेसालियं विहरति अञ्ञतरस्मिं वनसण्डे।

    Ekaṁ samayaṁ aññataro vajjiputtako bhikkhu vesāliyaṁ viharati aññatarasmiṁ vanasaṇḍe.

    At one time a certain Vajjian bhikkhu was staying near Vesālī in a certain forest grove.

    तेन खो पन समयेन वेसालियं वज्जिपुत्तको सब्बरत्तिचारो होति। अथ खो सो भिक्खु वेसालिया तूरियताळितवादितनिग्घोससद्दं सुत्वा परिदेवमानो तायं वेलायं इमं गाथं अभासि:

    Tena kho pana samayena vesāliyaṁ vajjiputtako sabbaratticāro hoti. Atha kho so bhikkhu vesāliyā tūriyatāḷitavāditanigghosasaddaṁ sutvā paridevamāno tāyaṁ velāyaṁ imaṁ gāthaṁ abhāsi:

    Now at that time the Vajjis were holding an all-night event in Vesālī. Then that bhikkhu, groaning at the noise of musical instruments being beaten and played, on that occasion recited this verse:

    “एकका मयं अरञ्ञे विहराम, अपविद्धंव वनस्मिं दारुकं; एतादिसिकाय रत्तिया, को सु नामम्हेहि पापियो”ति।

    “Ekakā mayaṁ araññe viharāma, Apaviddhaṁva1 vanasmiṁ dārukaṁ; Etādisikāya rattiyā, Ko su nāmamhehi2 pāpiyo”ti.

    “We dwell alone in the wilderness, like a cast-off log in the forest. On a night like this, who’s worse off than me?”

    अथ खो या तस्मिं वनसण्डे अधिवत्था देवता तस्स भिक्खुनो अनुकम्पिका अत्थकामा तं भिक्खुं संवेजेतुकामा येन सो भिक्खु तेनुपसङ्कमि; उपसङ्कमित्वा तं भिक्खुं गाथाय अज्झभासि:

    Atha kho yā tasmiṁ vanasaṇḍe adhivatthā devatā tassa bhikkhuno anukampikā atthakāmā taṁ bhikkhuṁ saṁvejetukāmā yena so bhikkhu tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā taṁ bhikkhuṁ gāthāya ajjhabhāsi:

    The deity haunting that forest had compassion for that bhikkhu, and wanted what’s best for them. So they approached that bhikkhu wanting to stir them up, and addressed them in verse:

    “एककोव त्वं अरञ्ञे विहरसि, अपविद्धंव वनस्मिं दारुकं; तस्स ते बहुका पिहयन्ति, नेरयिका विय सग्गगामिनन्”ति।

    “Ekakova tvaṁ araññe viharasi, Apaviddhaṁva vanasmiṁ dārukaṁ; Tassa te bahukā pihayanti, Nerayikā viya saggagāminan”ti.

    “You dwell alone in the wilderness, like a cast-off log in the forest. Lots of people are jealous of you, like beings in hell of those going to heaven.”

    अथ खो सो भिक्खु ताय देवताय संवेजितो संवेगमापादीति।

    Atha kho so bhikkhu tāya devatāya saṁvejito saṁvegamāpādīti.

    Impelled by that deity, that bhikkhu was struck with a sense of urgency.





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]




    Footnotes:
    1. Apaviddhaṁva → apaviṭṭhaṁva (sya-all, km)
    2. nāmamhehi → nāma amhehi (bj, pts1ed, pts2ed)

    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact