Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    සංයුත්ත නිකාය 9.9

    The Related Suttas Collection 9.9

    1. වනවග්ග

    1. In the Woods

    වජ්ජිපුත්තසුත්ත

    A Vajji

    ඒකං සමයං අඤ්ඤතරෝ වජ්ජිපුත්තකෝ භික්ඛු වේසාලියං විහරති අඤ්ඤතරස්මිං වනසණ්ඩේ.

    At one time a certain Vajjian bhikkhu was staying near Vesālī in a certain forest grove.

    තේන ඛෝ පන සමයේන වේසාලියං වජ්ජිපුත්තකෝ සබ්බරත්තිචාරෝ හෝති. අථ ඛෝ සෝ භික්ඛු වේසාලියා තූරියතාළිතවාදිතනිග්ඝෝසසද්දං සුත්වා පරිදේවමානෝ තායං වේලායං ඉමං ගාථං අභාසි:

    Now at that time the Vajjis were holding an all-night event in Vesālī. Then that bhikkhu, groaning at the noise of musical instruments being beaten and played, on that occasion recited this verse:

    “ඒකකා මයං අරඤ්ඤේ විහරාම, අපවිද්ධංව වනස්මිං දාරුකං; ඒතාදිසිකාය රත්තියා, කෝ සු නාමම්හේහි පාපියෝ”ති.

    “We dwell alone in the wilderness, like a cast-off log in the forest. On a night like this, who’s worse off than me?”

    අථ ඛෝ යා තස්මිං වනසණ්ඩේ අධිවත්ථා දේවතා තස්ස භික්ඛුනෝ අනුකම්පිකා අත්ථකාමා තං භික්ඛුං සංවේජේතුකාමා යේන සෝ භික්ඛු තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා තං භික්ඛුං ගාථාය අජ්ඣභාසි:

    The deity haunting that forest had compassion for that bhikkhu, and wanted what’s best for them. So they approached that bhikkhu wanting to stir them up, and addressed them in verse:

    “ඒකකෝව ත්වං අරඤ්ඤේ විහරසි, අපවිද්ධංව වනස්මිං දාරුකං; තස්ස තේ බහුකා පිහයන්ති, නේරයිකා විය සග්ගගාමිනන්”ති.

    “You dwell alone in the wilderness, like a cast-off log in the forest. Lots of people are jealous of you, like beings in hell of those going to heaven.”

    අථ ඛෝ සෝ භික්ඛු තාය දේවතාය සංවේජිතෝ සංවේගමාපාදීති.

    Impelled by that deity, that bhikkhu was struck with a sense of urgency.





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact