Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
สํยุตฺต นิกาย ๓๕ฯ๑๒๕
The Related Suttas Collection 35.125
๑๓ฯ คหปติวคฺค
13. Householders
วชฺชีสุตฺต
In the Land of the Vajjis
เอกํ สมยํ ภควา วชฺชีสุ วิหรติ หตฺถิคาเมฯ อถ โข อุคฺโค คหปติ หตฺถิคามโก เยน ภควา เตนุปสงฺกมิ; อุปสงฺกมิตฺวา เอกมนฺตํ นิสีทิฯ เอกมนฺตํ นิสินฺโน โข อุคฺโค คหปติ หตฺถิคามโก ภควนฺตํ เอตทโวจ:
At one time the Buddha was staying in the land of the Vajjis at Elephant Village. Then the householder Ugga of Elephant Village went up to the Buddha, sat down to one side, and said to him:
“โก นุ โข, ภนฺเต, เหตุ โก ปจฺจโย เยน มฺ'อิเธกจฺเจ สตฺตา ทิฏฺเฐว ธมฺเม โน ปรินิพฺพายนฺติ? โก ปน, ภนฺเต, เหตุ โก ปจฺจโย เยน มฺ'อิเธกจฺเจ สตฺตา ทิฏฺเฐว ธมฺเม ปรินิพฺพายนฺตี”ติ?
“What is the cause, sir, what is the reason why some sentient beings aren’t fully extinguished in the present life? What is the cause, sir, what is the reason why some sentient beings are fully extinguished in the present life?” …
(ยถา ปุริมสุตฺตนฺตํ, เอวํ วิตฺถาเรตพฺพํฯ)
(Tell in full as in the previous discourse.)
“อยํ โข, คหปติ, เหตุ อยํ ปจฺจโย เยน มฺ'อิเธกจฺเจ สตฺตา ทิฏฺเฐว ธมฺเม ปรินิพฺพายนฺตี”ติฯ
ทุติยํฯ
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]