Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    संयुत्त निकाय ८।१२

    Saṁyutta Nikāya 8.12

    The Related Suttas Collection 8.12

    १। वङ्गीसवग्ग

    1. Vaṅgīsavagga

    1. With Vaṅgīsa

    वङ्गीससुत्त

    Vaṅgīsasutta

    With Vaṅgīsa

    एकं समयं आयस्मा वङ्गीसो सावत्थियं विहरति जेतवने अनाथपिण्डिकस्स आरामे।

    Ekaṁ samayaṁ āyasmā vaṅgīso sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.

    At one time Venerable Vaṅgīsa was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery.

    तेन खो पन समयेन आयस्मा वङ्गीसो अचिरअरहत्तप्पत्तो हुत्वा विमुत्तिसुखं पटिसंवेदी तायं वेलायं इमा गाथायो अभासि:

    Tena kho pana samayena āyasmā vaṅgīso aciraarahattappatto hutvā1 vimuttisukhaṁ paṭisaṁvedī tāyaṁ velāyaṁ imā gāthāyo abhāsi:

    Now at that time Vaṅgīsa had recently attained perfection. While experiencing the bliss of freedom, on that occasion he recited these verses:

    “कावेय्यमत्ता विचरिम्ह पुब्बे, गामा गामं पुरा पुरं; अथद्दसाम सम्बुद्धं, सद्धा नो उपपज्जथ।

    “Kāveyyamattā vicarimha pubbe, Gāmā gāmaṁ purā puraṁ; Athaddasāma sambuddhaṁ, Saddhā no upapajjatha.

    “We used to wander, drunk on poetry, village to village, town to town. Then we saw the Buddha, and faith arose in us.

    सो मे धम्ममदेसेसि, खन्धायतनधातुयो; तस्साहं धम्मं सुत्वान, पब्बजिं अनगारियं।

    So me dhammamadesesi, khandhāyatanadhātuyo; Tassāhaṁ dhammaṁ sutvāna, pabbajiṁ anagāriyaṁ.

    He taught me Dhamma: the aggregates, sense fields, and elements. When I heard his teaching I went forth to homelessness.

    बहुन्नं वत अत्थाय, बोधिं अज्झगमा मुनि; भिक्खूनं भिक्खुनीनञ्च, ये नियामगतद्दसा।

    Bahunnaṁ vata atthāya, bodhiṁ ajjhagamā muni; Bhikkhūnaṁ bhikkhunīnañca, ye niyāmagataddasā.

    It was truly for the benefit of many that the sage achieved awakening—for the monks and for the nuns who see that they’ve reached certainty.

    स्वागतं वत मे आसि, मम बुद्धस्स सन्तिके; तिस्सो विज्जा अनुप्पत्ता, कतं बुद्धस्स सासनं।

    Svāgataṁ vata me āsi, mama buddhassa santike; Tisso vijjā anuppattā, kataṁ buddhassa sāsanaṁ.

    It was so welcome for me to be in the presence of the Buddha. I’ve attained the three knowledges, and fulfilled the Buddha’s instructions.

    पुब्बेनिवासं जानामि, दिब्बचक्खुं विसोधितं; तेविज्जो इद्धिपत्तोम्हि, चेतोपरियायकोविदो”ति।

    Pubbenivāsaṁ jānāmi, Dibbacakkhuṁ visodhitaṁ; Tevijjo iddhipattomhi, Cetopariyāyakovido”ti.

    I know my past lives, my clairvoyance is purified, I am master of three knowledges, attained in psychic power, expert in comprehending the minds of others.”

    तस्सुद्दानं

    Tassuddānaṁ

    निक्खन्तं अरति चेव, पेसला अतिमञ्ञना; आनन्देन सुभासिता, सारिपुत्तपवारणा; परोसहस्सं कोण्डञ्ञो, मोग्गल्लानेन गग्गरा; वङ्गीसेन द्वादसाति।

    Nikkhantaṁ arati ceva, pesalā atimaññanā; Ānandena subhāsitā, sāriputtapavāraṇā; Parosahassaṁ koṇḍañño, moggallānena gaggarā; Vaṅgīsena dvādasāti.

    वङ्गीससंयुत्तं समत्तं।

    Vaṅgīsasaṁyuttaṁ samattaṁ.

    The Related Suttas Collection with Vaṅgīsa are complete.





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]




    Footnotes:
    1. hutvā → hoti (bj, sya-all, km)

    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact