Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 8.12
The Related Suttas Collection 8.12
1. වඞ්ගීසවග්ග
1. With Vaṅgīsa
වඞ්ගීසසුත්ත
With Vaṅgīsa
ඒකං සමයං ආයස්මා වඞ්ගීසෝ සාවත්ථියං විහරති ජේතවනේ අනාථපිණ්ඩිකස්ස ආරාමේ.
At one time Venerable Vaṅgīsa was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery.
තේන ඛෝ පන සමයේන ආයස්මා වඞ්ගීසෝ අචිරඅරහත්තප්පත්තෝ හුත්වා විමුත්තිසුඛං පටිසංවේදී තායං වේලායං ඉමා ගාථායෝ අභාසි:
Now at that time Vaṅgīsa had recently attained perfection. While experiencing the bliss of freedom, on that occasion he recited these verses:
“කාවේය්යමත්තා විචරිම්හ පුබ්බේ, ගාමා ගාමං පුරා පුරං; අථද්දසාම සම්බුද්ධං, සද්ධා නෝ උපපජ්ජථ.
“We used to wander, drunk on poetry, village to village, town to town. Then we saw the Buddha, and faith arose in us.
සෝ මේ ධම්මමදේසේසි, ඛන්ධායතනධාතුයෝ; තස්සාහං ධම්මං සුත්වාන, පබ්බජිං අනගාරියං.
He taught me Dhamma: the aggregates, sense fields, and elements. When I heard his teaching I went forth to homelessness.
බහුන්නං වත අත්ථාය, බෝධිං අජ්ඣගමා මුනි; භික්ඛූනං භික්ඛුනීනඤ්ච, යේ නියාමගතද්දසා.
It was truly for the benefit of many that the sage achieved awakening—for the monks and for the nuns who see that they’ve reached certainty.
ස්වාගතං වත මේ ආසි, මම බුද්ධස්ස සන්තිකේ; තිස්සෝ විජ්ජා අනුප්පත්තා, කතං බුද්ධස්ස සාසනං.
It was so welcome for me to be in the presence of the Buddha. I’ve attained the three knowledges, and fulfilled the Buddha’s instructions.
පුබ්බේනිවාසං ජානාමි, දිබ්බචක්ඛුං විසෝධිතං; තේවිජ්ජෝ ඉද්ධිපත්තෝම්හි, චේතෝපරියායකෝවිදෝ”ති.
I know my past lives, my clairvoyance is purified, I am master of three knowledges,
තස්සුද්දානං
නික්ඛන්තං අරති චේව, පේසලා අතිමඤ්ඤනා; ආනන්දේන සුභාසිතා, සාරිපුත්තපවාරණා; පරෝසහස්සං කෝණ්ඩඤ්ඤෝ, මෝග්ගල්ලානේන ගග්ගරා; වඞ්ගීසේන ද්වාදසාති.
වඞ්ගීසසංයුත්තං සමත්තං.
The Related Suttas Collection with Vaṅgīsa are complete.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]