Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
សំយុត្ត និកាយ ៥៥។៥២
The Related Suttas Collection 55.52
៦។ សប្បញ្ញវគ្គ
6. A Wise Person
វស្សំវុត្ថសុត្ត
One Who Completed the Rains
ឯកំ សមយំ ភគវា សាវត្ថិយំ វិហរតិ ជេតវនេ អនាថបិណ្ឌិកស្ស អារាមេ។ តេន ខោ បន សមយេន អញ្ញតរោ ភិក្ខុ សាវត្ថិយំ វស្សំវុត្ថោ កបិលវត្ថុំ អនុប្បត្តោ ហោតិ កេនចិទេវ ករណីយេន។ អស្សោសុំ ខោ កាបិលវត្ថវា សក្យា: “អញ្ញតរោ កិរ ភិក្ខុ សាវត្ថិយំ វស្សំវុត្ថោ កបិលវត្ថុំ អនុប្បត្តោ”តិ។
At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery. Now at that time a certain bhikkhu who had completed the rainy season residence in Sāvatthī arrived at Kapilavatthu on some business. The Sakyans of Kapilavatthu heard about this.
អថ ខោ កាបិលវត្ថវា សក្យា យេន សោ ភិក្ខុ តេនុបសង្កមិំសុ; ឧបសង្កមិត្វា តំ ភិក្ខុំ អភិវាទេត្វា ឯកមន្តំ និសីទិំសុ។ ឯកមន្តំ និសិន្នា ខោ កាបិលវត្ថវា សក្យា តំ ភិក្ខុំ ឯតទវោចុំ: “កច្ចិ, ភន្តេ, ភគវា អរោគោ ចេវ ពលវា ចា”តិ?
They went to that bhikkhu, bowed, sat down to one side, and said to him, “Sir, we hope that the Buddha is healthy and well.”
“អរោគោ ចាវុសោ, ភគវា ពលវា ចា”តិ។
“He is, good sirs.”
“កច្ចិ បន, ភន្តេ, សារិបុត្តមោគ្គល្លានា អរោគា ចេវ ពលវន្តោ ចា”តិ?
“And we hope that Sāriputta and Moggallāna are healthy and well.”
“សារិបុត្តមោគ្គល្លានាបិ ខោ, អាវុសោ, អរោគា ចេវ ពលវន្តោ ចា”តិ។
“They are.”
“កច្ចិ បន, ភន្តេ, ភិក្ខុសង្ឃោ អរោគោ ច ពលវា ចា”តិ។
“And we hope that the bhikkhu Saṅgha is healthy and well.”
“ភិក្ខុសង្ឃោបិ ខោ, អាវុសោ, អរោគោ ច ពលវា ចា”តិ។
“It is.”
“អត្ថិ បន តេ, ភន្តេ, កិញ្ចិ ឥមិនា អន្តរវស្សេន ភគវតោ សម្មុខា សុតំ សម្មុខា បដិគ្គហិតន៑”តិ?
“But sir, during this rains residence did you hear and learn anything in the presence of the Buddha?”
“សម្មុខា មេតំ, អាវុសោ, ភគវតោ សុតំ សម្មុខា បដិគ្គហិតំ: ‘អប្បកា តេ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខូ យេ អាសវានំ ខយា អនាសវំ ចេតោវិមុត្តិំ បញ្ញាវិមុត្តិំ ទិដ្ឋេវ ធម្មេ សយំ អភិញ្ញា សច្ឆិកត្វា ឧបសម្បជ្ជ វិហរន្តិ។ អថ ខោ ឯតេវ ពហុតរា ភិក្ខូ យេ បញ្ចន្នំ ឱរម្ភាគិយានំ សំយោជនានំ បរិក្ខយា ឱបបាតិកា តត្ថ បរិនិព្ពាយិនោ អនាវត្តិធម្មា តស្មា លោកាៜតិ។
“Good sirs, I heard and learned this in the presence of the Buddha: ‘There are fewer bhikkhus who realize the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life, and live having realized it with their own insight due to the ending of defilements. There are more bhikkhus who, having ended the five lower fetters, are reborn spontaneously, and will be extinguished there, not liable to return from that world.’
អបរម្បិ ខោ មេ, អាវុសោ, ភគវតោ សម្មុខា សុតំ សម្មុខា បដិគ្គហិតំ: ‘អប្បកា តេ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខូ យេ បញ្ចន្នំ ឱរម្ភាគិយានំ សំយោជនានំ បរិក្ខយា ឱបបាតិកា តត្ថ បរិនិព្ពាយិនោ អនាវត្តិធម្មា តស្មា លោកា។ អថ ខោ ឯតេវ ពហុតរា ភិក្ខូ យេ តិណ្ណំ សំយោជនានំ បរិក្ខយា រាគទោសមោហានំ តនុត្តា សកទាគាមិនោ, សកិទេវ ឥមំ លោកំ អាគន្ត្វា ទុក្ខស្សន្តំ ករិស្សន្តីៜតិ។
In addition, I heard and learned this in the presence of the Buddha: ‘There are fewer bhikkhus who, having ended the five lower fetters, are reborn spontaneously, and will be extinguished there, not liable to return from that world. There are more bhikkhus who, with the ending of three fetters, and the weakening of greed, hate, and delusion, are once-returners, who come back to this world once only, then make an end of suffering.’
អបរម្បិ ខោ មេ, អាវុសោ, ភគវតោ សម្មុខា សុតំ សម្មុខា បដិគ្គហិតំ: ‘អប្បកា តេ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខូ យេ តិណ្ណំ សំយោជនានំ បរិក្ខយា រាគទោសមោហានំ តនុត្តា សកទាគាមិនោ, សកិទេវ ឥមំ លោកំ អាគន្ត្វា ទុក្ខស្សន្តំ ករិស្សន្តិ។ អថ ខោ ឯតេវ ពហុតរា ភិក្ខូ យេ តិណ្ណំ សំយោជនានំ បរិក្ខយា សោតាបន្នា អវិនិបាតធម្មា និយតា សម្ពោធិបរាយណាៜ”តិ។
In addition, I heard and learned this in the presence of the Buddha: ‘There are fewer bhikkhus who, with the ending of three fetters, and the weakening of greed, hate, and delusion, are once-returners, who come back to this world once only, then make an end of suffering. There are more bhikkhus who, with the ending of three fetters are stream-enterers, not liable to be reborn in the underworld, bound for awakening.’”
ទុតិយំ។
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]