Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    සංයුත්ත නිකාය 33.2

    The Related Suttas Collection 33.2

    1. වච්ඡගෝත්තවග්ග

    1. With Vacchagotta

    වේදනාඅඤ්ඤාණසුත්ත

    Not Knowing Feeling

    සාවත්ථිනිදානං.

    At Sāvatthī.

    ඒකමන්තං නිසින්නෝ ඛෝ වච්ඡගෝත්තෝ පරිබ්බාජකෝ භගවන්තං ඒතදවෝච:

    Then the wanderer Vacchagotta said to the Buddha:

    “කෝ නු ඛෝ, භෝ ගෝතම, හේතු, කෝ පච්චයෝ, යානිමානි අනේකවිහිතානි දිට්ඨිගතානි ලෝකේ උප්පජ්ජන්ති—සස්සතෝ ලෝකෝති වා, අසස්සතෝ ලෝකෝති වා …පේ… නේව හෝති න න හෝති තථාගතෝ පරං මරණාති වා”ති?

    “What is the cause, Master Gotama, what is the reason why these various misconceptions arise in the world? That is: the cosmos is eternal, or not eternal … after death, a Realized One neither still exists nor no longer exists.”

    “වේදනාය ඛෝ, වච්ඡ, අඤ්ඤාණා, වේදනාසමුදයේ අඤ්ඤාණා, වේදනානිරෝධේ අඤ්ඤාණා, වේදනානිරෝධගාමිනියා පටිපදාය අඤ්ඤාණා; ඒවමිමානි අනේකවිහිතානි දිට්ඨිගතානි ලෝකේ උප්පජ්ජන්ති—සස්සතෝ ලෝකෝති වා, අසස්සතෝ ලෝකෝති වා …පේ… නේව හෝති න න හෝති තථාගතෝ පරං මරණාති වාති. අයං ඛෝ, වච්ඡ, හේතු, අයං පච්චයෝ, යානිමානි අනේකවිහිතානි දිට්ඨිගතානි ලෝකේ උප්පජ්ජන්ති—සස්සතෝ ලෝකෝති වා, අසස්සතෝ ලෝකෝති වා …පේ… නේව හෝති න න හෝති තථාගතෝ පරං මරණාති වා”ති.

    “Vaccha, it is because of not knowing feeling, its origin, its cessation, and the practice that leads to its cessation that these various misconceptions arise in the world. This is the cause, this is the reason.”

    දුතියං.





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact