Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 28.1
The Related Suttas Collection 28.1
1. සාරිපුත්තවග්ග
1. With Sāriputta
විවේකජසුත්ත
Born of Seclusion
ඒකං සමයං ආයස්මා සාරිපුත්තෝ සාවත්ථියං විහරති ජේතවනේ අනාථපිණ්ඩිකස්ස ආරාමේ. අථ ඛෝ ආයස්මා සාරිපුත්තෝ පුබ්බණ්හසමයං නිවාසේත්වා පත්තචීවරමාදාය සාවත්ථිං පිණ්ඩාය පාවිසි. සාවත්ථියං පිණ්ඩාය චරිත්වා පච්ඡාභත්තං පිණ්ඩපාතපටික්කන්තෝ යේන අන්ධවනං තේනුපසඞ්කමි දිවාවිහාරාය. අන්ධවනං අජ්ඣෝගාහේත්වා අඤ්ඤතරස්මිං රුක්ඛමූලේ දිවාවිහාරං නිසීදි.
At one time Venerable Sāriputta was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery. Then Venerable Sāriputta robed up in the morning and, taking his bowl and robe, entered Sāvatthī for alms. He wandered for alms in Sāvatthī. After the meal, on his return from almsround, he went to the Dark Forest, plunged deep into it, and sat at the root of a tree for the day’s meditation.
අථ ඛෝ ආයස්මා සාරිපුත්තෝ සායන්හසමයං පටිසල්ලානා වුට්ඨිතෝ යේන ජේතවනං අනාථපිණ්ඩිකස්ස ආරාමෝ තේනුපසඞ්කමි. අද්දසා ඛෝ ආයස්මා ආනන්දෝ ආයස්මන්තං සාරිපුත්තං දූරතෝව ආගච්ඡන්තං. දිස්වාන ආයස්මන්තං සාරිපුත්තං ඒතදවෝච:
Then in the late afternoon, Sāriputta came out of retreat and went to Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery. Venerable Ānanda saw him coming off in the distance, and said to him:
“විප්පසන්නානි ඛෝ තේ, ආවුසෝ සාරිපුත්ත, ඉන්ද්රියානි; පරිසුද්ධෝ මුඛවණ්ණෝ පරියෝදාතෝ. කතමේනායස්මා සාරිපුත්තෝ අජ්ජ විහාරේන විහාසී”ති?
“Friend Sāriputta, your faculties are so very clear, and your complexion is pure and bright. What meditation were you practicing today?”
“ඉධාහං, ආවුසෝ, විවිච්චේව කාමේහි විවිච්ච අකුසලේහි ධම්මේහි සවිතක්කං සවිචාරං විවේකජං පීතිසුඛං පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරාමි. තස්ස මය්හං, ආවුසෝ, න ඒවං හෝති: ‘අහං පඨමං ඣානං සමාපජ්ජාමී(අ)ති වා ‘අහං පඨමං ඣානං සමාපන්නෝ(අ)ති වා ‘අහං පඨමා ඣානා වුට්ඨිතෝ(අ)ති වා”ති.
“Friend, quite secluded from sensual pleasures, secluded from unskillful qualities, I entered and remained in the first jhāna, which has the rapture and bliss born of seclusion, while placing the mind and keeping it connected. But it didn’t occur to me: ‘I am entering the first jhāna’ or ‘I have entered the first jhāna’ or ‘I am emerging from the first jhāna’.”
තථා හි පනායස්මතෝ සාරිපුත්තස්ස දීඝරත්තං අහඞ්කාරමමඞ්කාරමානානුසයා සුසමූහතා. තස්මා ආයස්මතෝ සාරිපුත්තස්ස න ඒවං හෝති: “‘අහං පඨමං ඣානං සමාපජ්ජාමී(අ)ති වා ‘අහං පඨමං ඣානං සමාපන්නෝ(අ)ති වා ‘අහං පඨමා ඣානා වුට්ඨිතෝ(අ)ති වා”ති.
“That must be because Venerable Sāriputta has long ago totally eradicated ego, possessiveness, and the underlying tendency to conceit. That’s why it didn’t occur to you: ‘I am entering the first jhāna’ or ‘I have entered the first jhāna’ or ‘I am emerging from the first jhāna’.”
පඨමං.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]