Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
संयुत्त निकाय २२।१७
Saṁyutta Nikāya 22.17
The Related Suttas Collection 22.17
२। अनिच्चवग्ग
2. Aniccavagga
2. Impermanence
यदनत्तासुत्त
Yadanattāsutta
That Which is Not-Self
सावत्थिनिदानं।
Sāvatthinidānaṁ.
At Sāvatthī.
“रूपं, भिक्खवे, अनत्ता। यदनत्ता तं ‘नेतं मम, नेसोहमस्मि, न मेसो अत्ताऽति एवमेतं यथाभूतं सम्मप्पञ्ञाय दट्ठब्बं।
“Rūpaṁ, bhikkhave, anattā. Yadanattā taṁ ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya daṭṭhabbaṁ.
“Bhikkhus, form is not-self. And what’s not-self should be truly seen with right understanding like this: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’
वेदना अनत्ता …
Vedanā anattā …
Feeling is not-self …
सञ्ञा अनत्ता …
saññā anattā …
Perception is not-self …
सङ्खारा अनत्ता …
saṅkhārā anattā …
Choices are not-self …
विञ्ञाणं अनत्ता। यदनत्ता तं ‘नेतं मम, नेसोहमस्मि, न मेसो अत्ताऽति एवमेतं यथाभूतं सम्मप्पञ्ञाय दट्ठब्बं।
viññāṇaṁ anattā. Yadanattā taṁ ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya daṭṭhabbaṁ.
Consciousness is not-self. And what’s not-self should be truly seen with right understanding like this: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’
एवं पस्सं, भिक्खवे …पे… नापरं इत्थत्तायाऽति पजानाती”ति।
Evaṁ passaṁ, bhikkhave …pe… nāparaṁ itthattāyā’ti pajānātī”ti.
Seeing this … They understand: ‘… there is no return to any state of existence.’”
छट्ठं।
Chaṭṭhaṁ.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]