Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
องฺคุตฺตร นิกาย ๑๑ฯ๒
Numbered Discourses 11.2
๑ฯ นิสฺสยวคฺค
1. Dependence
เจตนากรณียสุตฺต
Making a Wish
“สีลวโต, ภิกฺขเว, สีลสมฺปนฺนสฺส น เจตนาย กรณียํ: ‘อวิปฺปฏิสาโร เม อุปฺปชฺชตู'ติฯ ธมฺมตา เอสา, ภิกฺขเว, ยํ สีลวโต สีลสมฺปนฺนสฺส อวิปฺปฏิสาโร อุปฺปชฺชติฯ
“Bhikkhus, an ethical person, who has fulfilled ethical conduct, need not make a wish: ‘May I have no regrets!’ It’s only natural that an ethical person has no regrets.
อวิปฺปฏิสาริสฺส, ภิกฺขเว, น เจตนาย กรณียํ: ‘ปาโมชฺชํ เม อุปฺปชฺชตู'ติฯ ธมฺมตา เอสา, ภิกฺขเว, ยํ อวิปฺปฏิสาริสฺส ปาโมชฺชํ อุปฺปชฺชติฯ
When you have no regrets you need not make a wish: ‘May I feel joy!’ It’s only natural that joy springs up when you have no regrets.
ปมุทิตสฺส, ภิกฺขเว, น เจตนาย กรณียํ: ‘ปีติ เม อุปฺปชฺชตู'ติฯ ธมฺมตา เอสา, ภิกฺขเว, ยํ ปมุทิตสฺส ปีติ อุปฺปชฺชติฯ
When you feel joy you need not make a wish: ‘May I experience (mental) joy!’ It’s only natural that (mental) joy arises when you’re delighted.
ปีติมนสฺส, ภิกฺขเว, น เจตนาย กรณียํ: ‘กาโย เม ปสฺสมฺภตู'ติฯ ธมฺมตา เอสา, ภิกฺขเว, ยํ ปีติมนสฺส กาโย ปสฺสมฺภติฯ
When your mind is full of (mental) joy you need not make a wish: ‘May my body become tranquil!’ It’s only natural that your body becomes tranquil when your mind is full of (mental) joy.
ปสฺสทฺธกายสฺส, ภิกฺขเว, น เจตนาย กรณียํ: ‘สุขํ เวทิยามี'ติฯ ธมฺมตา เอสา, ภิกฺขเว, ยํ ปสฺสทฺธกาโย สุขํ เวทิยติฯ
When your body is tranquil you need not make a wish: ‘May I feel (bodily) pleasure!’ It’s only natural to feel (bodily) pleasure when your body is tranquil.
สุขิโน, ภิกฺขเว, น เจตนาย กรณียํ: ‘จิตฺตํ เม สมาธิยตู'ติฯ ธมฺมตา เอสา, ภิกฺขเว, ยํ สุขิโน จิตฺตํ สมาธิยติฯ
When you feel (bodily) pleasure you need not make a wish: ‘May my mind be immersed in samādhi!’ It’s only natural for the mind to become immersed in samādhi when you feel (bodily) pleasure.
สมาหิตสฺส, ภิกฺขเว, น เจตนาย กรณียํ: ‘ยถาภูตํ ชานามิ ปสฺสามี'ติฯ ธมฺมตา เอสา, ภิกฺขเว, ยํ สมาหิโต ยถาภูตํ ชานาติ ปสฺสติฯ
When your mind is immersed in samādhi you need not make a wish: ‘May I truly know and see!’ It’s only natural to truly know and see when your mind is immersed in samādhi.
ยถาภูตํ, ภิกฺขเว, ชานโต ปสฺสโต น เจตนาย กรณียํ: ‘นิพฺพินฺทามี'ติฯ ธมฺมตา เอสา, ภิกฺขเว, ยํ ยถาภูตํ ชานํ ปสฺสํ นิพฺพินฺทติฯ
When you truly know and see you need not make a wish: ‘May I grow disillusioned!’ It’s only natural to grow disillusioned when you truly know and see.
นิพฺพินฺนสฺส, ภิกฺขเว, น เจตนาย กรณียํ: ‘วิรชฺชามี'ติฯ ธมฺมตา เอสา, ภิกฺขเว, ยํ นิพฺพินฺโน วิรชฺชติฯ
When you’re disillusioned you need not make a wish: ‘May I become dispassionate!’ It’s only natural to grow dispassionate when you’re disillusioned.
วิรตฺตสฺส, ภิกฺขเว, น เจตนาย กรณียํ: ‘วิมุตฺติญาณทสฺสนํ สจฺฉิกโรมี'ติฯ ธมฺมตา เอสา, ภิกฺขเว, ยํ วิรตฺโต วิมุตฺติญาณทสฺสนํ สจฺฉิกโรติฯ
When you’re dispassionate you need not make a wish: ‘May I realize the knowledge and vision of freedom!’ It’s only natural to realize the knowledge and vision of freedom when you’re dispassionate.
อิติ โข, ภิกฺขเว, วิราโค วิมุตฺติญาณทสฺสนตฺโถ วิมุตฺติญาณทสฺสนานิสํโส, นิพฺพิทา วิราคตฺถา วิราคานิสํสา, ยถาภูตญาณทสฺสนํ นิพฺพิทตฺถํ นิพฺพิทานิสํสํ, สมาธิ ยถาภูตญาณทสฺสนตฺโถ ยถาภูตญาณทสฺสนานิสํโส, สุขํ สมาธตฺถํ สมาธานิสํสํ, ปสฺสทฺธิ สุขตฺถา สุขานิสํสา, ปีติ ปสฺสทฺธตฺถา ปสฺสทฺธานิสํสา, ปาโมชฺชํ ปีตตฺถํ ปีตานิสํสํ, อวิปฺปฏิสาโร ปาโมชฺชตฺโถ ปาโมชฺชานิสํโส, กุสลานิ สีลานิ อวิปฺปฏิสารตฺถานิ อวิปฺปฏิสารานิสํสานิฯ อิติ โข, ภิกฺขเว, ธมฺมา ธมฺเม อภิสนฺเทนฺติ, ธมฺมา ธมฺเม ปริปูเรนฺติ อปารา ปารํ คมนายา”ติฯ
And so, bhikkhus, the knowledge and vision of freedom is the purpose and benefit of dispassion. Dispassion is the purpose and benefit of disillusionment. Disillusionment is the purpose and benefit of truly knowing and seeing. Truly knowing and seeing is the purpose and benefit of samādhi. Samādhi is the purpose and benefit of (bodily) pleasure. (Bodily) pleasure is the purpose and benefit of tranquility. Tranquility is the purpose and benefit of (mental) joy. (Mental) joy is the purpose and benefit of delight. Delight is the purpose and benefit of not having regrets. Not having regrets is the purpose and benefit of skillful ethics. And so, bhikkhus, good qualities flow on and fill up from one to the other, for going from the near shore to the far shore.”
ทุติยํฯ
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]