Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

    අඞ්ගුත්තර නිකාය 11.13

    Numbered Discourses 11.13

    2. අනුස්සතිවග්ග

    2. Recollection

    නන්දියසුත්ත

    With Nandiya

    ඒකං සමයං භගවා සක්කේසු විහරති කපිලවත්ථුස්මිං නිග්‍රෝධාරාමේ.

    At one time the Buddha was staying in the land of the Sakyans, near Kapilavatthu in the Banyan Tree Monastery.

    තේන ඛෝ පන සමයේන භගවා සාවත්ථියං වස්සාවාසං උපගන්තුකාමෝ හෝති.

    Now at that time the Buddha wanted to commence the rains residence at Sāvatthī.

    අස්සෝසි ඛෝ නන්දියෝ සක්කෝ: “භගවා කිර සාවත්ථියං වස්සාවාසං උපගන්තුකාමෝ”ති. අථ ඛෝ නන්දියස්ස සක්කස්ස ඒතදහෝසි: “යන්නූනාහම්පි සාවත්ථියං වස්සාවාසං උපගච්ඡේය්‍යං. තත්ථ කම්මන්තඤ්චේව අධිට්ඨහිස්සාමි, භගවන්තඤ්ච ලච්ඡාමි කාලේන කාලං දස්සනායා”ති.

    Nandiya the Sakyan heard about this, and thought, “Why don’t I also commence the rains residence at Sāvatthī. There I can apply myself to my work and from time to time get to see the Buddha.”

    අථ ඛෝ භගවා සාවත්ථියං වස්සාවාසං උපගච්ඡි. නන්දියෝපි ඛෝ සක්කෝ සාවත්ථියං වස්සාවාසං උපගච්ඡි. තත්ථ කම්මන්තඤ්චේව අධිට්ඨාසි, භගවන්තඤ්ච ලභි කාලේන කාලං දස්සනාය.

    So the Buddha commenced the rains residence in Sāvatthī, and so did Nandiya. There he applied himself to his work and from time to time got to see the Buddha.

    තේන ඛෝ පන සමයේන සම්බහුලා භික්ඛූ භගවතෝ චීවරකම්මං කරෝන්ති: “නිට්ඨිතචීවරෝ භගවා තේමාසච්චයේන චාරිකං පක්කමිස්සතී”ති.

    At that time several bhikkhus were making a robe for the Buddha, thinking that when his robe was finished and the three months of the rains residence had passed the Buddha would set out wandering.

    අස්සෝසි ඛෝ නන්දියෝ සක්කෝ: “සම්බහුලා කිර භික්ඛූ භගවතෝ චීවරකම්මං කරෝන්ති: ‘නිට්ඨිතචීවරෝ භගවා තේමාසච්චයේන චාරිකං පක්කමිස්සතී(අ)”ති. අථ ඛෝ නන්දියෝ සක්කෝ යේන භගවා තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා භගවන්තං අභිවාදේත්වා ඒකමන්තං නිසීදි. ඒකමන්තං නිසින්නෝ ඛෝ නන්දියෝ සක්කෝ භගවන්තං ඒතදවෝච:

    Nandiya the Sakyan heard about this. He went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him:

    “සුතං මේතං, භන්තේ: ‘සම්බහුලා කිර භික්ඛූ භගවතෝ චීවරකම්මං කරෝන්ති—නිට්ඨිතචීවරෝ භගවා තේමාසච්චයේන චාරිකං පක්කමිස්සතී(අ)ති. තේසං නෝ, භන්තේ, නානාවිහාරේහි විහරතං කේනස්ස විහාරේන විහාතබ්බන්”ති?

    “Sir, I have heard that several bhikkhus are making a robe for the Buddha, thinking that when his robe was finished and the three months of the rains residence had passed the Buddha would set out wandering. Now, we spend our life in various ways. Which of these should we practice?”

    “සාධු සාධු, නන්දිය. ඒතං ඛෝ, නන්දිය, තුම්හාකං පතිරූපං කුලපුත්තානං, යං තුම්හේ තථාගතං උපසඞ්කමිත්වා පුච්ඡේය්‍යාථ: ‘තේසං නෝ, භන්තේ, නානාවිහාරේහි විහරතං කේනස්ස විහාරේන විහාතබ්බන්(අ)ති? සද්ධෝ ඛෝ, නන්දිය, ආරාධකෝ හෝති, නෝ අස්සද්ධෝ; සීලවා ආරාධකෝ හෝති, නෝ දුස්සීලෝ; ආරද්ධවීරියෝ ආරාධකෝ හෝති, නෝ කුසීතෝ; උපට්ඨිතස්සති ආරාධකෝ හෝති, නෝ මුට්ඨස්සති; සමාහිතෝ ආරාධකෝ හෝති, නෝ අසමාහිතෝ; පඤ්ඤවා ආරාධකෝ හෝති, නෝ දුප්පඤ්ඤෝ. ඉමේසු ඛෝ තේ, නන්දිය, ඡසු ධම්මේසු පතිට්ඨාය පඤ්චසු ධම්මේසු අජ්ඣත්තං සති උපට්ඨාපේතබ්බා.

    “Good, good Nandiya! It’s appropriate that gentlemen such as you come to me and ask: ‘We spend our life in various ways. Which of these should we practice?’ The faithful succeed, not the faithless. The ethical succeed, not the unethical. The energetic succeed, not the lazy. The mindful succeed, not the unmindful. Those with immersion succeed, not those without immersion. The wise succeed, not the witless. When you’re grounded on these six things, go on to develop five further things.

    ඉධ ත්වං, නන්දිය, තථාගතං අනුස්සරේය්‍යාසි: ‘ඉතිපි සෝ භගවා අරහං සම්මාසම්බුද්ධෝ විජ්ජාචරණසම්පන්නෝ සුගතෝ ලෝකවිදූ අනුත්තරෝ පුරිසදම්මසාරථි, සත්ථා දේවමනුස්සානං බුද්ධෝ භගවා(අ)ති. ඉති ඛෝ තේ, නන්දිය, තථාගතං ආරබ්භ අජ්ඣත්තං සති උපට්ඨාපේතබ්බා.

    Firstly, you should recollect the Realized One: ‘That Blessed One is perfected, a fully awakened Buddha, accomplished in knowledge and conduct, holy, knower of the world, supreme guide for those who wish to train, teacher of gods and humans, awakened, blessed.’ In this way you should establish mindfulness internally based on the Realized One.

    පුන චපරං ත්වං, නන්දිය, ධම්මං අනුස්සරේය්‍යාසි: ‘ස්වාක්ඛාතෝ භගවතා ධම්මෝ සන්දිට්ඨිකෝ අකාලිකෝ ඒහිපස්සිකෝ ඕපනේය්‍යිකෝ පච්චත්තං වේදිතබ්බෝ විඤ්ඤූහී(අ)ති. ඉති ඛෝ තේ, නන්දිය, ධම්මං ආරබ්භ අජ්ඣත්තං සති උපට්ඨාපේතබ්බා.

    Furthermore, you should recollect the teaching: ‘The teaching is well explained by the Buddha—apparent in the present life, immediately effective, inviting inspection, relevant, so that sensible people can know it for themselves.’ In this way you should establish mindfulness internally based on the teaching.

    පුන චපරං ත්වං, නන්දිය, කල්‍යාණමිත්තේ අනුස්සරේය්‍යාසි: ‘ලාභා වත මේ, සුලද්ධං වත මේ, යස්ස මේ කල්‍යාණමිත්තා අනුකම්පකා අත්ථකාමා ඕවාදකා අනුසාසකා(අ)ති. ඉති ඛෝ තේ, නන්දිය, කල්‍යාණමිත්තේ ආරබ්භ අජ්ඣත්තං සති උපට්ඨාපේතබ්බා.

    Furthermore, you should recollect your good friends: ‘I’m fortunate, so very fortunate, to have good friends who advise and instruct me out of kindness and compassion.’ In this way you should establish mindfulness internally based on good friends.

    පුන චපරං ත්වං, නන්දිය, අත්තනෝ චාගං අනුස්සරේය්‍යාසි: ‘ලාභා වත මේ, සුලද්ධං වත මේ, යෝහං මච්ඡේරමලපරියුට්ඨිතාය පජාය විගතමලමච්ඡේරේන චේතසා අගාරං අජ්ඣාවසාමි මුත්තචාගෝ පයතපාණි වෝස්සග්ගරතෝ යාචයෝගෝ දානසංවිභාගරතෝ(අ)ති. ඉති ඛෝ තේ, නන්දිය, චාගං ආරබ්භ අජ්ඣත්තං සති උපට්ඨාපේතබ්බා.

    Furthermore, you should recollect your own generosity: ‘I’m so fortunate, so very fortunate. Among people with hearts full of the stain of stinginess I live at home rid of stinginess, freely generous, open-handed, loving to let go, committed to charity, loving to give and to share.’ In this way you should establish mindfulness internally based on generosity.

    පුන චපරං ත්වං, නන්දිය, දේවතා අනුස්සරේය්‍යාසි: ‘යා දේවතා අතික්කම්මේව කබළීකාරාහාරභක්ඛානං දේවතානං සහබ්‍යතං අඤ්ඤතරං මනෝමයං කායං උපපන්නා, තා කරණීයං අත්තනෝ න සමනුපස්සන්ති කතස්ස වා පතිචයං(අ). සේය්‍යථාපි, නන්දිය, භික්ඛු අසමයවිමුත්තෝ කරණීයං අත්තනෝ න සමනුපස්සති කතස්ස වා පතිචයං; ඒවමේවං ඛෝ, නන්දිය, යා තා දේවතා අතික්කම්මේව කබළීකාරාහාරභක්ඛානං දේවතානං සහබ්‍යතං අඤ්ඤතරං මනෝමයං කායං උපපන්නා, තා කරණීයං අත්තනෝ න සමනුපස්සන්ති කතස්ස වා පතිචයං. ඉති ඛෝ තේ, නන්දිය, දේවතා ආරබ්භ අජ්ඣත්තං සති උපට්ඨාපේතබ්බා.

    Furthermore, you should recollect the deities: ‘There are deities who, surpassing the company of deities that consume solid food, are reborn in a certain host of mind-made deities. They don’t see in themselves anything more to do, or anything that needs improvement.’ An irreversibly freed bhikkhu doesn’t see in themselves anything more to do, or anything that needs improvement. In the same way, Nandiya, there are deities who, surpassing the company of deities that consume solid food, are reborn in a certain host of mind-made deities. They don’t see in themselves anything more to do, or anything that needs improvement. In this way you should establish mindfulness internally based on the deities.

    ඉමේහි ඛෝ, නන්දිය, ඒකාදසහි ධම්මේහි සමන්නාගතෝ අරියසාවකෝ පජහතේව පාපකේ අකුසලේ ධම්මේ, න උපාදියති. සේය්‍යථාපි, නන්දිය, කුම්භෝ නික්කුජ්ජෝ වමතේව උදකං, නෝ වන්තං පච්චාවමති; සේය්‍යථාපි වා පන, නන්දිය, සුක්ඛේ තිණදායේ අග්ගි මුත්තෝ ඩහඤ්ඤේව ගච්ඡති, නෝ දඩ්ඪං පච්චුදාවත්තති; ඒවමේවං ඛෝ, නන්දිය, ඉමේහි ඒකාදසහි ධම්මේහි සමන්නාගතෝ අරියසාවකෝ පජහතේව පාපකේ අකුසලේ ධම්මේ, න උපාදියතී”ති.

    A noble disciple who has these eleven qualities gives up bad, unskillful qualities and doesn’t cling to them. It’s like when a pot full of water is tipped over, so the water drains out and doesn’t go back in. Suppose there was an uncontrolled fire. It advances burning up dry woodlands and doesn’t go back over what it has burned. In the same way, a noble disciple who has these eleven qualities gives up bad, unskillful qualities and doesn’t cling to them.”

    තතියං.





    The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact