Library / Tipiṭaka / తిపిటక • Tipiṭaka / జాతక-అట్ఠకథా • Jātaka-aṭṭhakathā |
[౩౭౦] ౧౦. పలాసజాతకవణ్ణనా
[370] 10. Palāsajātakavaṇṇanā
హంసో పలాసమవచాతి ఇదం సత్థా జేతవనే విహరన్తో కిలేసనిగ్గహం ఆరబ్భ కథేసి. వత్థు పఞ్ఞాసజాతకే ఆవి భవిస్సతి. ఇధ పన సత్థా భిక్ఖూ ఆమన్తేత్వా ‘‘భిక్ఖవే, కిలేసో నామ ఆసఙ్కితబ్బోవ, అప్పమత్తకో సమానోపి నిగ్రోధగచ్ఛో వియ వినాసం పాపేతి, పోరాణకపణ్డితాపి ఆసఙ్కితబ్బం ఆసఙ్కింసుయేవా’’తి వత్వా అతీతం ఆహరి.
Haṃso palāsamavacāti idaṃ satthā jetavane viharanto kilesaniggahaṃ ārabbha kathesi. Vatthu paññāsajātake āvi bhavissati. Idha pana satthā bhikkhū āmantetvā ‘‘bhikkhave, kileso nāma āsaṅkitabbova, appamattako samānopi nigrodhagaccho viya vināsaṃ pāpeti, porāṇakapaṇḍitāpi āsaṅkitabbaṃ āsaṅkiṃsuyevā’’ti vatvā atītaṃ āhari.
అతీతే బారాణసియం బ్రహ్మదత్తే రజ్జం కారేన్తే బోధిసత్తో సువణ్ణహంసయోనియం నిబ్బత్తిత్వా వయప్పత్తో చిత్తకూటపబ్బతే సువణ్ణగుహాయం వసన్తో హిమవన్తపదేసే జాతస్సరే సయంజాతసాలిం ఖాదిత్వా ఆగచ్ఛతి. తస్స గమనాగమనమగ్గే మహాపలాసరుక్ఖో అహోసి. సో గచ్ఛన్తోపి తత్థ విస్సమిత్వా గచ్ఛతి, ఆగచ్ఛన్తోపి తత్థ విస్సమిత్వా ఆగచ్ఛతి . అథస్స తస్మిం రుక్ఖే నిబ్బత్తదేవతాయ సద్ధిం విస్సాసో అహోసి. అపరభాగే ఏకా సకుణికా ఏకస్మిం నిగ్రోధరుక్ఖే నిగ్రోధపక్కం ఖాదిత్వా ఆగన్త్వా తస్మిం పలాసరుక్ఖే నిసీదిత్వా విటపన్తరే వచ్చం పాతేసి. తత్థ నిగ్రోధగచ్ఛో జాతో, సో చతురఙ్గులమత్తకాలే రత్తఙ్కురపలాసతాయ సోభతి. హంసరాజా తం దిస్వా రుక్ఖదేవతం ఆమన్తేత్వా ‘‘సమ్మ పలాస, నిగ్రోధో నామ యమ్హి రుక్ఖే జాయతి, వడ్ఢన్తో తం నాసేతి, ఇమస్స వడ్ఢితుం మా దేతి, విమానం తే నాసేస్సతి, పటికచ్చేవ నం ఉద్ధరిత్వా ఛడ్డేహి, ఆసఙ్కితబ్బయుత్తకం నామ ఆసఙ్కితుం వట్టతీ’’తి పలాసదేవతాయ సద్ధిం మన్తేన్తో పఠమం గాథమాహ –
Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto suvaṇṇahaṃsayoniyaṃ nibbattitvā vayappatto cittakūṭapabbate suvaṇṇaguhāyaṃ vasanto himavantapadese jātassare sayaṃjātasāliṃ khāditvā āgacchati. Tassa gamanāgamanamagge mahāpalāsarukkho ahosi. So gacchantopi tattha vissamitvā gacchati, āgacchantopi tattha vissamitvā āgacchati . Athassa tasmiṃ rukkhe nibbattadevatāya saddhiṃ vissāso ahosi. Aparabhāge ekā sakuṇikā ekasmiṃ nigrodharukkhe nigrodhapakkaṃ khāditvā āgantvā tasmiṃ palāsarukkhe nisīditvā viṭapantare vaccaṃ pātesi. Tattha nigrodhagaccho jāto, so caturaṅgulamattakāle rattaṅkurapalāsatāya sobhati. Haṃsarājā taṃ disvā rukkhadevataṃ āmantetvā ‘‘samma palāsa, nigrodho nāma yamhi rukkhe jāyati, vaḍḍhanto taṃ nāseti, imassa vaḍḍhituṃ mā deti, vimānaṃ te nāsessati, paṭikacceva naṃ uddharitvā chaḍḍehi, āsaṅkitabbayuttakaṃ nāma āsaṅkituṃ vaṭṭatī’’ti palāsadevatāya saddhiṃ mantento paṭhamaṃ gāthamāha –
౧౦౫.
105.
‘‘హంసో పలాసమవచ, నిగ్రోధో సమ్మ జాయతి;
‘‘Haṃso palāsamavaca, nigrodho samma jāyati;
అఙ్కస్మిం తే నిసిన్నోవ, సో తే మమ్మాని ఛేచ్ఛతీ’’తి.
Aṅkasmiṃ te nisinnova, so te mammāni checchatī’’ti.
పఠమపాదో పనేత్థ అభిసమ్బుద్ధేన హుత్వా సత్థారా వుత్తో. పలాసన్తి పలాసదేవతం. సమ్మాతి వయస్స. అఙ్కస్మిన్తి విటభియం. సో తే మమ్మాని ఛేచ్ఛతీతి సో తే అఙ్కే సంవడ్ఢో సపత్తో వియ జీవితం ఛిన్దిస్సతీతి అత్థో. జీవితసఙ్ఖారా హి ఇధ ‘‘మమ్మానీ’’తి వుత్తా.
Paṭhamapādo panettha abhisambuddhena hutvā satthārā vutto. Palāsanti palāsadevataṃ. Sammāti vayassa. Aṅkasminti viṭabhiyaṃ. So te mammāni checchatīti so te aṅke saṃvaḍḍho sapatto viya jīvitaṃ chindissatīti attho. Jīvitasaṅkhārā hi idha ‘‘mammānī’’ti vuttā.
తం సుత్వా తస్స వచనం అగణ్హన్తీ పలాసదేవతా దుతియం గాథమాహ –
Taṃ sutvā tassa vacanaṃ agaṇhantī palāsadevatā dutiyaṃ gāthamāha –
౧౦౬.
106.
‘‘వడ్ఢతామేవ నిగ్రోధో, పతిట్ఠస్స భవామహం;
‘‘Vaḍḍhatāmeva nigrodho, patiṭṭhassa bhavāmahaṃ;
యథా పితా చ మాతా చ, ఏవం మే సో భవిస్సతీ’’తి.
Yathā pitā ca mātā ca, evaṃ me so bhavissatī’’ti.
తస్సత్థో – సమ్మ, న త్వం జానాసి వడ్ఢతమేవ ఏస, అహమస్స యథా బాలకాలే పుత్తానం మాతాపితరో పతిట్ఠా హోన్తి, తథా భవిస్సామి, యథా పన సంవడ్ఢా పుత్తా పచ్ఛా మహల్లకకాలే మాతాపితూనం పతిట్ఠా హోన్తి, మయ్హమ్పి పచ్ఛా మహల్లకకాలే ఏవమేవ సో పతిట్ఠో భవిస్సతీతి.
Tassattho – samma, na tvaṃ jānāsi vaḍḍhatameva esa, ahamassa yathā bālakāle puttānaṃ mātāpitaro patiṭṭhā honti, tathā bhavissāmi, yathā pana saṃvaḍḍhā puttā pacchā mahallakakāle mātāpitūnaṃ patiṭṭhā honti, mayhampi pacchā mahallakakāle evameva so patiṭṭho bhavissatīti.
తతో హంసో తతియం గాథమాహ –
Tato haṃso tatiyaṃ gāthamāha –
౧౦౭.
107.
‘‘యం త్వం అఙ్కస్మిం వడ్ఢేసి, ఖీరరుక్ఖం భయానకం;
‘‘Yaṃ tvaṃ aṅkasmiṃ vaḍḍhesi, khīrarukkhaṃ bhayānakaṃ;
ఆమన్త ఖో తం గచ్ఛామ, వుడ్ఢి మస్స న రుచ్చతీ’’తి.
Āmanta kho taṃ gacchāma, vuḍḍhi massa na ruccatī’’ti.
తత్థ యం త్వన్తి యస్మా త్వం ఏతఞ్చ భయదాయకత్తేన భయానకం ఖీరరుక్ఖం సపత్తం వియ అఙ్కే వడ్ఢేసి. ఆమన్త ఖో తన్తి తస్మా మయం తం ఆమన్తేత్వా జానాపేత్వా గచ్ఛామ. వుడ్ఢి మస్సాతి అస్స వుడ్ఢి మయ్హం న రుచ్చతీతి.
Tattha yaṃ tvanti yasmā tvaṃ etañca bhayadāyakattena bhayānakaṃ khīrarukkhaṃ sapattaṃ viya aṅke vaḍḍhesi. Āmanta kho tanti tasmā mayaṃ taṃ āmantetvā jānāpetvā gacchāma. Vuḍḍhi massāti assa vuḍḍhi mayhaṃ na ruccatīti.
ఏవఞ్చ పన వత్వా హంసరాజా పక్ఖే పసారేత్వా చిత్తకూటపబ్బతమేవ గతో. తతో పట్ఠాయ పున నాగచ్ఛి. అపరభాగే నిగ్రోధో వడ్ఢిం, తస్మిం ఏకా రుక్ఖదేవతాపి నిబ్బత్తి. సో వడ్ఢన్తో పలాసం భఞ్జి, సాఖాహి సద్ధింయేవ దేవతాయ విమానం పతి. సా తస్మిం కాలే హంసరఞ్ఞో వచనం సల్లక్ఖేత్వా ‘‘ఇదం అనాగతభయం దిస్వా హంసరాజా కథేసి , అహం పనస్స వచనం నాకాసి’’న్తి పరిదేవమానా చతుత్థం గాథమాహ –
Evañca pana vatvā haṃsarājā pakkhe pasāretvā cittakūṭapabbatameva gato. Tato paṭṭhāya puna nāgacchi. Aparabhāge nigrodho vaḍḍhiṃ, tasmiṃ ekā rukkhadevatāpi nibbatti. So vaḍḍhanto palāsaṃ bhañji, sākhāhi saddhiṃyeva devatāya vimānaṃ pati. Sā tasmiṃ kāle haṃsarañño vacanaṃ sallakkhetvā ‘‘idaṃ anāgatabhayaṃ disvā haṃsarājā kathesi , ahaṃ panassa vacanaṃ nākāsi’’nti paridevamānā catutthaṃ gāthamāha –
౧౦౮.
108.
‘‘ఇదాని ఖో మం భాయేతి, మహానేరునిదస్సనం;
‘‘Idāni kho maṃ bhāyeti, mahānerunidassanaṃ;
హంసస్స అనభిఞ్ఞాయ, మహా మే భయమాగత’’న్తి.
Haṃsassa anabhiññāya, mahā me bhayamāgata’’nti.
తత్థ ఇదాని ఖో మం భాయేతీతి అయం నిగ్రోధో తరుణకాలే తోసేత్వా ఇదాని మం భాయాపేతి సన్తాసేతి. మహానేరునిదస్సనన్తి సినేరుపబ్బతసదిసం మహన్తం హంసరాజస్స వచనం సుత్వా అజానిత్వా తరుణకాలేయేవ ఏతస్స అనుద్ధటత్తా. మహా మే భయమాగతన్తి ఇదాని మయ్హం మహన్తం భయం ఆగతన్తి పరిదేవి.
Tattha idāni kho maṃ bhāyetīti ayaṃ nigrodho taruṇakāle tosetvā idāni maṃ bhāyāpeti santāseti. Mahānerunidassananti sinerupabbatasadisaṃ mahantaṃ haṃsarājassa vacanaṃ sutvā ajānitvā taruṇakāleyeva etassa anuddhaṭattā. Mahā me bhayamāgatanti idāni mayhaṃ mahantaṃ bhayaṃ āgatanti paridevi.
నిగ్రోధోపి వడ్ఢన్తో సబ్బం పలాసం భఞ్జిత్వా ఖాణుకమత్తమేవ అకాసి. దేవతాయ విమానం సబ్బం అన్తరధాయి.
Nigrodhopi vaḍḍhanto sabbaṃ palāsaṃ bhañjitvā khāṇukamattameva akāsi. Devatāya vimānaṃ sabbaṃ antaradhāyi.
౧౦౯.
109.
‘‘న తస్స వుడ్ఢి కుసలప్పసత్థా, యో వడ్ఢమానో ఘసతే పతిట్ఠం;
‘‘Na tassa vuḍḍhi kusalappasatthā, yo vaḍḍhamāno ghasate patiṭṭhaṃ;
తస్సూపరోధం పరిసఙ్కమానో, పతారయీ మూలవధాయ ధీరో’’తి. –
Tassūparodhaṃ parisaṅkamāno, patārayī mūlavadhāya dhīro’’ti. –
పఞ్చమా అభిసమ్బుద్ధగాథా.
Pañcamā abhisambuddhagāthā.
తత్థ కుసలప్పసత్థాతి కుసలేహి పసత్థా. ఘసతేతి ఖాదతి, వినాసేతీతి అత్థో. పతారయీతి పతరతి వాయమతి. ఇదం వుత్తం హోతి – భిక్ఖవే, యో వడ్ఢమానో అత్తనో పతిట్ఠం నాసేతి, తస్స వుడ్ఢి పణ్డితేహి న పసత్థా, తస్స పన అబ్భన్తరస్స వా బాహిరస్స వా పరిస్సయస్స ‘‘ఇతో మే ఉపరోధో భవిస్సతీ’’తి ఏవం ఉపరోధం వినాసం పరిసఙ్కమానో వీరో ఞాణసమ్పన్నో మూలవధాయ పరక్కమతీతి.
Tattha kusalappasatthāti kusalehi pasatthā. Ghasateti khādati, vināsetīti attho. Patārayīti patarati vāyamati. Idaṃ vuttaṃ hoti – bhikkhave, yo vaḍḍhamāno attano patiṭṭhaṃ nāseti, tassa vuḍḍhi paṇḍitehi na pasatthā, tassa pana abbhantarassa vā bāhirassa vā parissayassa ‘‘ito me uparodho bhavissatī’’ti evaṃ uparodhaṃ vināsaṃ parisaṅkamāno vīro ñāṇasampanno mūlavadhāya parakkamatīti.
సత్థా ఇమం ధమ్మదేసనం ఆహరిత్వా సచ్చాని పకాసేత్వా జాతకం సమోధానేసి, సచ్చపరియోసానే పఞ్చసతా భిక్ఖూ అరహత్తం పాపుణింసు. తదా సువణ్ణహంసో అహమేవ అహోసిన్తి.
Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā saccāni pakāsetvā jātakaṃ samodhānesi, saccapariyosāne pañcasatā bhikkhū arahattaṃ pāpuṇiṃsu. Tadā suvaṇṇahaṃso ahameva ahosinti.
పలాసజాతకవణ్ణనా దసమా.
Palāsajātakavaṇṇanā dasamā.
వణ్ణారోహవగ్గో దుతియో.
Vaṇṇārohavaggo dutiyo.
Related texts:
తిపిటక (మూల) • Tipiṭaka (Mūla) / సుత్తపిటక • Suttapiṭaka / ఖుద్దకనికాయ • Khuddakanikāya / జాతకపాళి • Jātakapāḷi / ౩౭౦. పలాసజాతకం • 370. Palāsajātakaṃ