Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
अङ्गुत्तर निकाय ८।८५
Aṅguttara Nikāya 8.85
Numbered Discourses 8.85
९। सतिवग्ग
9. Sativagga
9. Mindfulness
समणसुत्त
Samaṇasutta
Terms for the Realized One
“‘समणोऽति, भिक्खवे, तथागतस्सेतं अधिवचनं अरहतो सम्मासम्बुद्धस्स। ‘ब्राह्मणोऽति, भिक्खवे, तथागतस्सेतं अधिवचनं अरहतो सम्मासम्बुद्धस्स। ‘वेदगूऽति, भिक्खवे, तथागतस्सेतं अधिवचनं अरहतो सम्मासम्बुद्धस्स। ‘भिसक्कोऽति, भिक्खवे, तथागतस्सेतं अधिवचनं अरहतो सम्मासम्बुद्धस्स। ‘निम्मलोऽति, भिक्खवे, तथागतस्सेतं अधिवचनं अरहतो सम्मासम्बुद्धस्स। ‘विमलोऽति, भिक्खवे, तथागतस्सेतं अधिवचनं अरहतो सम्मासम्बुद्धस्स। ‘ञाणीऽति, भिक्खवे, तथागतस्सेतं अधिवचनं अरहतो सम्मासम्बुद्धस्स। ‘विमुत्तोऽति, भिक्खवे, तथागतस्सेतं अधिवचनं अरहतो सम्मासम्बुद्धस्साति।
“‘Samaṇo’ti, bhikkhave, tathāgatassetaṁ adhivacanaṁ arahato sammāsambuddhassa. ‘Brāhmaṇo’ti, bhikkhave, tathāgatassetaṁ adhivacanaṁ arahato sammāsambuddhassa. ‘Vedagū’ti, bhikkhave, tathāgatassetaṁ adhivacanaṁ arahato sammāsambuddhassa. ‘Bhisakko’ti, bhikkhave, tathāgatassetaṁ adhivacanaṁ arahato sammāsambuddhassa. ‘Nimmalo’ti, bhikkhave, tathāgatassetaṁ adhivacanaṁ arahato sammāsambuddhassa. ‘Vimalo’ti, bhikkhave, tathāgatassetaṁ adhivacanaṁ arahato sammāsambuddhassa. ‘Ñāṇī’ti, bhikkhave, tathāgatassetaṁ adhivacanaṁ arahato sammāsambuddhassa. ‘Vimutto’ti, bhikkhave, tathāgatassetaṁ adhivacanaṁ arahato sammāsambuddhassāti.
“‘Ascetic’ is a term for the Realized One, the perfected one, the fully awakened Buddha. ‘Brahmin’, ‘Knowledge Master’, ‘Healer’, ‘Unstained’, ‘Immaculate’, ‘Knower’, and ‘Freed’ are terms for the Realized One, the perfected one, the fully awakened Buddha.
यं समणेन पत्तब्बं, ब्राह्मणेन वुसीमता; यं वेदगुना पत्तब्बं, भिसक्केन अनुत्तरं।
Yaṁ samaṇena pattabbaṁ, brāhmaṇena vusīmatā; Yaṁ vedagunā pattabbaṁ, bhisakkena anuttaraṁ.
The supreme should be attained by an ascetic, a brahmin who has lived the life; it should be attained by a knowledge master, a healer.
यं निम्मलेन पत्तब्बं, विमलेन सुचीमता; यं ञाणिना च पत्तब्बं, विमुत्तेन अनुत्तरं।
Yaṁ nimmalena pattabbaṁ, vimalena sucīmatā; Yaṁ ñāṇinā ca pattabbaṁ, vimuttena anuttaraṁ.
The supreme should be attained by the unstained, stainless and pure; it should be attained by a knower, who is free.
सोहं विजितसङ्गामो, मुत्तो मोचेमि बन्धना; नागोम्हि परमदन्तो, असेखो परिनिब्बुतो”ति।
Sohaṁ vijitasaṅgāmo, mutto mocemi bandhanā; Nāgomhi paramadanto, asekho parinibbuto”ti.
I am victorious in battle! Released, I release others from their chains. I am a dragon completely tamed, an adept, I am extinguished.”
पञ्चमं।
Pañcamaṁ.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]