Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
अङ्गुत्तर निकाय ४।२७
Aṅguttara Nikāya 4.27
Numbered Discourses 4.27
३। उरुवेलवग्ग
3. Uruvelavagga
3. At Uruvelā
सन्तुट्ठिसुत्त
Santuṭṭhisutta
Contentment
“चत्तारिमानि, भिक्खवे, अप्पानि च सुलभानि च, तानि च अनवज्जानि। कतमानि चत्तारि? पंसुकूलं, भिक्खवे, चीवरानं अप्पञ्च सुलभञ्च, तञ्च अनवज्जं। पिण्डियालोपो, भिक्खवे, भोजनानं अप्पञ्च सुलभञ्च, तञ्च अनवज्जं। रुक्खमूलं, भिक्खवे, सेनासनानं अप्पञ्च सुलभञ्च, तञ्च अनवज्जं। पूतिमुत्तं, भिक्खवे, भेसज्जानं अप्पञ्च सुलभञ्च, तञ्च अनवज्जं।
“Cattārimāni, bhikkhave, appāni ca1 sulabhāni ca, tāni ca anavajjāni. Katamāni cattāri? Paṁsukūlaṁ, bhikkhave, cīvarānaṁ appañca sulabhañca, tañca anavajjaṁ. Piṇḍiyālopo, bhikkhave, bhojanānaṁ appañca sulabhañca, tañca anavajjaṁ. Rukkhamūlaṁ, bhikkhave, senāsanānaṁ appañca sulabhañca, tañca anavajjaṁ. Pūtimuttaṁ, bhikkhave, bhesajjānaṁ appañca sulabhañca, tañca anavajjaṁ.
“Bhikkhus, these four trifles are easy to find and are blameless. What four? Rag-robes … A lump of almsfood … Lodgings at the root of a tree … Fermented urine as medicine …
इमानि खो, भिक्खवे, चत्तारि अप्पानि च सुलभानि च, तानि च अनवज्जानि। यतो खो, भिक्खवे, भिक्खु अप्पेन च तुट्ठो होति सुलभेन च, इदमस्साहं अञ्ञतरं सामञ्ञङ्गन्ति वदामीति।
Imāni kho, bhikkhave, cattāri appāni ca sulabhāni ca, tāni ca anavajjāni. Yato kho, bhikkhave, bhikkhu appena ca tuṭṭho hoti sulabhena ca, idamassāhaṁ aññataraṁ sāmaññaṅganti2 vadāmīti.
These four trifles are easy to find and are blameless. When a bhikkhu is content with trifles that are easy to find, they have one of the factors of the ascetic life, I say.
अनवज्जेन तुट्ठस्स, अप्पेन सुलभेन च; न सेनासनमारब्भ, चीवरं पानभोजनं; विघातो होति चित्तस्स, दिसा नप्पटिहञ्ञति।
Anavajjena tuṭṭhassa, appena sulabhena ca; Na senāsanamārabbha, cīvaraṁ pānabhojanaṁ; Vighāto hoti cittassa, disā nappaṭihaññati.
When you’re content with what’s blameless, trifling, and easy to find, you don’t get upset about lodgings, robes, food, and drink, and you’re not obstructed anywhere.
ये चस्स धम्मा अक्खाता, सामञ्ञस्सानुलोमिका; अधिग्गहिता तुट्ठस्स, अप्पमत्तस्स सिक्खतो”ति।
Ye cassa dhammā akkhātā, sāmaññassānulomikā; Adhiggahitā tuṭṭhassa, appamattassa sikkhato”ti.
These qualities are said to be integral to the ascetic life. They’re mastered by one who trains, content and diligent.”
सत्तमं।
Sattamaṁ.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
Footnotes: