Philosophy and Religion / Yoga Vāsistha / Yoga-Vāsistha (6.2): Nirvāna-Prakarana |
Válmiki
Yoga-Vāsistha, Book 6: Nirvāna-Prakarana (On ultimate extinction) - part 2. Chapter 182 - Brahma-Gītā Continued Sovereignty of the Seven Continents
The old anchorite resumed and said: The goddess Gaurī dwelt for a full decade of years, on this very Kadamba tree of her own accord; and then she left this arbour of her own will, in order to join her lord Hara on his left side.
This young Kadamba tree, being verified by the ambrosial touch of the goddess, never becomes old, nor fades or withers; but ever remains as fresh as a child in the lap of her mother.
After the goddess had left this place, that great garden was converted to a common bush, and was frequented only by wood-men, who earned their livelihood by wood cutting.
As for myself, know me to be the king of the country of Mālvā, and to have now become a refuge in this hermitage of holy ascetics, by abdication of my kingdom.
On my resorting to this place, I was honoured here by the inhabitants of this holy asylum; and have taken any abode beneath this kadamba tree, where I have been in my meditative mood ever since that time.
It was sometime ago, that you sir, had come here in company with seven brethren, and betaken yourselves to the practice of your religious austerities.
So did you eight persons reside here as holy devotees since that time, and were respected by all the resident devotees of this place.
It came to pass in process of time, that one of them removed from here to the Śrī mountain; and then the second among them, went out to worship the lord Kārtikeya in another place.
The third has gone to Benaras and the fourth to the Himālayas; and the remaining four remained at this place, and employed themselves to their rigorous austerities.
It was the earnest desire of each and every one of them, it become the sovereign lord of all the seven continents of the earth.
At last they all succeeded to accomplish their objects of their self-same desire, by the grace and boon which obtained from the respective deity of their adoration, that was pleased with the austerity of his particular devotee.
The brethren returned to their habitation, when you had been employed in your devotion; and after their enjoyment of the fruition of this earth in golden age, they have ascend to the empyrean of Brahma.
O sir, those brothers of yours, finding their respective gods propitious of them, and willing to confer blessings upon them, had made the following request of them saying:-
Ye gods! make our seven brothers, the lords of the seven continents of the earth; and let of all our subjects be truthful and sincere, and attached to the occupations of their respective orders.
The gods that were adored by them, gladly occupied their prayer; and having assented to their request, disappeared from them, and vanished in the open sky.
They all went afterwards to their respective habitation, and met death except this one who is now here.
I only have been sitting alone, devoutly intent upon meditation; and have remained as motionless as a stone, beneath this kadamba tree, which is sacred to the goddess of speech.
Now as the seasons and years, have been rolling on upon my devoted head, I have lived to see this forest, to be broken and cut down by wood-men, living in the skirts of these woods.
They have spared only this unfading kadamba tree, which they had made an object of their veneration, as the abode of the goddess of speech; and me also whom they believe to be absorbed in inflexible meditation.
Now sirs, as you seem to have newly come to this place, and bear the appearance of aged ascetics; I have therefore related to you all that I have come to know by my cogitation only.
Rise then ye righteous men, and proceed to your native homes; where you will meet your brothers in the circle of their family and friends.
You will find eight of your brothers, remaining in their abode; and resembling the eight high minded Vasus, sitting in the high heaven of Brahma.
After that great devotee had said so far, I interrupted him saying:- I have a great doubt in this wondrous relation of yours, which you will be pleased to expound it to me.
We know this earth to be composed of seven continents only, how then is it possible for eight brothers, to be the lord of them all, at the one and same time.
The Kadamba ascetic said: It is not inconsistent what I have related to you, there are many such are seemingly incongruous, but become evident when they are explained.
These eight brothers, having passed their periods of asceticism, will of them become lords of the seven continents of the earth, in their domestic circles. 1
All these eight brothers, will remain in their respective houses on the surface of the earth; and will there become the lords of the septuple continents, in the manner as you shall now hear from me.
Every one of these eight persons had each a wife at home, who were of unblemished character and persons withal; and resembled the eight stars or planets of heavens, in the brightness of their bodies. 2
After this eight brothers have departed, to conduct their protracted devotion abroad; their love born wives became disconsolate at their separation, which is altogether intolerable to faithful wives.
They in their great sorrow of spirit, made painful austerities to the memory of the absent lords; and conduced a hundred cāndrāyana vows and rites, to the satisfaction of the goddess Pārvatī. 3
Invisibly the goddess appears to them, and spoke her words to them separately in their inner apartments; after each and every one of them had performed her daily devotion to goddess.
The goddess said: O child, that has been long fading away by your austerities, like the tender shoot under the scorching sun; now accept this boon to your heart's desire, both for yourself as also for your husband.
Hearing this voce of the goddess of heaven, the lady Cirantikā, offered her handfuls of flowers to her, and began to address her prayer to the goddess, to her heart's satisfaction.
The reserved and close tongued damsel, utter her words in a slow flattering voice flushed with joy; and addressed the heavenly goddess, as the as the peahen accosts the rising cloud.
Cirantikā said: O goddess, as you bear eternal love to Śiva-the gods, such is the love I bear also to my husband, O make him immortal.
The goddess replied: Know, O goodly minded lady, that it is impossible to gain immortality, from the inflexible decree of destiny, ever since the creation of the world. No devotion, austerity nor charity can buy life, ask therefore some other blessing.
Cirantikā said: O goddess! if it be impossible to attain immortality, then ordain it thus far; that he being dead, his soul may not depart beyond the confines of this house of his.
When the body of my husband, falls dead in this house; then confer me this boon, that his parted soul may never depart from this place.
Be it so, O daughter, that your husband being gone to other world, you may still continue to be his beloved wife, even after his demise.
Saying so the goddess Gaurī held her silence in the midst of the air; as the sound of the clouds is stopped, after its betokening the welfare of the world.
After disappearance of the goddess in air, the husbands of them ladies returned to them from all sides, and at the lapse of some time after they had received their desired blessings.
Now was there a mutual interview of the wives with their husbands, and general meeting of the brothers with each other, and with their friend and relatives.
Hear now a wonderful event, which happened to them at this time; and which presented itself as an obstacle, towards the achievement of their noble purpose.
It was at the time when the brothers were employed in their devotion, that their parents had gone out with their wives insearch of them, and were wandering about the hermitages of saints, with their sorrowful hearts.
Unmindful of their personal pains and pleasures, for the sake of the welfare of their sons, that intended to see the village of Kalpa, which lay on their way.
Passing by the village of munis or saints, they espied on their way a white man of short stature, with gray and erect hairs on his head, and his body bedaubed with ashes.
Thinking him to be an ordinary old passenger, the parents forgot to do him due honour, and let the dust of the ground they trod upon, fly unwearily to his sacred person. This irritated the old passenger, who thus bespake to him in his ire.
You great fool that are going on pilgrimage in company with your wife and daughters-in-law; dent you heed me the sage Durvasas, that you slight to do me due reverence.
For this act of your negligence, the boons so dearly earned by your sons and daughters in law will go for nothing, and will be attained with their contrary effect.
On hearing this malediction the old parents and their daughters in law, were proceeding to do him reverence, when the ancient sage disappeared from their sight and vanished in air.
At this the parents and their daughters, were greatly dismayed and disheartened; and returned disappointed to their home, with their melancholy countenances.
Therefore I say, there was not the only inconsistency, in each of the brothers reigning over the seven continents all at once; but there were many other odds awaiting upon them as on all human wishes; and these occurring as thickly one after the other as the sores and ulcers growing on goitres. 4
There are as many oddities and vanities, always occurring in the wishes, and aerial castles of the vacuous mind; as the numberless portents and comets and meteors and unnatural sights, are seen to appear in the empty sky.
Footnotes
1. Each think himself as such
2. They were equally chaste and fair and loving wives also
3. The Olympian Juno, and the patroness of chastity
4. Or pouches on the throat