Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    สํยุตฺต นิกาย ๑ฯ๒๕

    The Related Suttas Collection 1.25

    ๓ฯ สตฺติวคฺค

    3. A Sword

    อรหนฺตสุตฺต

    A Perfected One

    “โย โหติ ภิกฺขุ อรหํ กตาวี, ขีณาสโว อนฺติมเทหธารี; อหํ วทามีติปิ โส วเทยฺย, มมํ วทนฺตีติปิ โส วเทยฺยา”ติฯ

    “When a bhikkhu is perfected, proficient, with defilements ended, bearing the final body: would they say, ‘I speak’, or even ‘they speak to me’?”

    “โย โหติ ภิกฺขุ อรหํ กตาวี, ขีณาสโว อนฺติมเทหธารี; อหํ วทามีติปิ โส วเทยฺย, มมํ วทนฺตีติปิ โส วเทยฺย; โลเก สมญฺญํ กุสโล วิทิตฺวา, โวหารมตฺเตน โส โวหเรยฺยา”ติฯ

    “When a bhikkhu is perfected, proficient, with defilements ended, bearing the final body: they would say, ‘I speak’, and also ‘they speak to me’. Skillful, understanding the world’s conventions, they’d use these terms as no more than expressions.”

    “โย โหติ ภิกฺขุ อรหํ กตาวี, ขีณาสโว อนฺติมเทหธารี; มานํ นุ โข โส อุปคมฺม ภิกฺขุ, อหํ วทามีติปิ โส วเทยฺย; มมํ วทนฺตีติปิ โส วเทยฺยา”ติฯ

    “When a bhikkhu is perfected, proficient, with defilements ended, bearing the final body: is such a bhikkhu drawing close to conceit if they’d say, ‘I speak’, or even ‘they speak to me’?”

    “ปหีนมานสฺส น สนฺติ คนฺถา, วิธูปิตา มานคนฺถสฺส สพฺเพ; ส วีติวตฺโต มญฺญตํ สุเมโธ, อหํ วทามีติปิ โส วเทยฺยฯ

    “Someone who has given up conceit has no ties, the ties of conceit are all dissipated. Though that clever person has transcended identity, they’d still say, ‘I speak’,

    มมํ วทนฺตีติปิ โส วเทยฺย, โลเก สมญฺญํ กุสโล วิทิตฺวา; โวหารมตฺเตน โส โวหเรยฺยา”ติฯ

    and also ‘they speak to me’. Skillful, understanding the world’s conventions, they’d use these terms as no more than expressions.”





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact